mr_tn/heb/02/08.md

16 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-12-29 23:34:51 +00:00
# his feet ... to him
येथे, ही वाक्ये एका विशिष्ट व्यक्तीचा संदर्भ घेत नाहीत परंतु सामान्यतः मानवांना पुरुष आणि स्त्री समेत शामिल आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांचे पाय ... त्यांच्याकडे"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
# You put everything in subjection under his feet
लेखकांनी प्रत्येक गोष्टीवर नियंत्रण ठेवण्याबद्दल बोलले आहे जसे की त्यांनी त्यांच्या पायांसह प्रत्येक गोष्टीवर पाऊल ठेवले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण त्यांना सर्वकाही वरती नियंत्रित दिले आहे"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# He did not leave anything not subjected to him
हे दुहेरी नकारात्मक म्हणजे सर्व गोष्टी ख्रिस्ताच्या अधीन असतील. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने सर्वकाही त्यांच्या अधीन केले"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# we do not yet see everything subjected to him
आपल्याला माहित आहे की मानव अद्याप सर्वांच्या नियंत्रनात नाही