mr_tn/act/17/11.md

24 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-12-29 23:34:51 +00:00
# Now
मुख्य कथा ओळमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी ""आता"" हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक बिरुयातील लोकांबद्दलची माहिती आणि लूक ऐकून ते काय म्हणत आहेत याबद्दल लूकची माहिती देतात. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
# these people were more noble
हे ""जन्मलेले"" लोक इतर लोकांपेक्षा नवीन कल्पनांबद्दल अधिक प्रभावीपणे विचार करण्यास तयार होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अधिक खुले विचार"" किंवा ""ऐकण्यास अधिक इच्छुक
# received the word
येथे ""शब्द"" म्हणजे शिक्षण होय. वैकल्पिक अनुवादः ""शिकवणी ऐकल्या"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# with all readiness of mind
बिरुया येथील लोक शास्त्रवचनांविषयी पौलाच्या शिकवणींचे प्रामाणिकपणे परीक्षण करण्यासाठी तयार होते.
# examining the scriptures daily
दररोज शास्त्रवचनांचे काळजीपूर्वक वाचन आणि मूल्यांकन करणे
# these things were so
पौलाने सांगितलेल्या गोष्टी खऱ्या होत्या