24 lines
1.9 KiB
Markdown
24 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# General Information:
|
||
|
|
||
|
आपल्या प्रेक्षकांना स्तेफनाबद्दल एकत्रितपणे कथेचे हे भाग यूएसटीच्या रूपात एक यमक पुल म्हणून वापरणे उपयुक्त ठरेल. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
|
||
|
|
||
|
# Connecting Statement:
|
||
|
|
||
|
या वचनामध्ये कथा स्तेफनापासून शौलाकडे सरकते.
|
||
|
|
||
|
# So there began ... except the apostles
|
||
|
|
||
|
स्तेफनाच्या मृत्यूनंतर सुरू झालेल्या छळाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती ही वचन 1 चा भाग आहे.वचन 3 मध्ये शौल विश्वासणाऱ्यांचा छळ का करीत होता हे स्पष्ट होते. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
|
||
|
# that day
|
||
|
|
||
|
याचा अर्थ स्तेफन मरण पावलेल्या दिवशी ([प्रेषितांची कृत्ये 7: 5 9 -60] (../07/59.md)).
|
||
|
|
||
|
# the believers were all scattered
|
||
|
|
||
|
सर्व"" हा शब्द सामान्यपणे असे विदीत करतो की छळ केल्यामुळे मोठ्या संख्येने विश्वासणारे यरुशलेम सोडूण गेले. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# except the apostles
|
||
|
|
||
|
या विधानाचा अर्थ असा आहे की जरी प्रेषितांना भयानक छळ सहन करावा लागला तरीही ते यरुशलेममध्येच राहिले. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|