ml_tn/mat/20/16.md

1.5 KiB

So the last will be first, and the first last

ഇവിടെ ""ആദ്യത്തേത്"", ""അവസാനത്തേത്"" എന്നിവ ആളുകളുടെ നിലയെയോ പ്രാധാന്യത്തെയോ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. യേശു ഇപ്പോൾ ആളുകളുടെ പദവിയെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തിലെ അവരുടെ പദവിയിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമാക്കുന്നു. [മത്തായി 19:30] (../19/30.md) ൽ സമാനമായ ഒരു പ്രസ്താവന നിങ്ങൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: ""അതിനാൽ ഇപ്പോൾ അപ്രധാനികളെന്ന് തോന്നുന്നവർ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ടവരായിരിക്കും, ഇപ്പോൾ ഏറ്റവും അപ്രധാനികളായവര്‍ ഏറ്റവും പ്രധാനികളായിരിക്കും

So the last will be first

ഇവിടെ ഉപമ അവസാനിച്ചു, യേശു സംസാരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""അപ്പോൾ യേശു പറഞ്ഞു, 'അതിനാൽ പിമ്പന്മാര്‍ മുമ്പന്മാര്‍ ആയിരിക്കും'