ml_tn/mat/11/29.md

2.1 KiB

Take my yoke on you

യേശു ഉപമ തുടരുന്നു. തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരാകാനും തന്നെ അനുഗമിക്കാനും യേശു ആളുകളെ ക്ഷണിക്കുന്നു. (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

I am meek and lowly in heart

ഇവിടെ ""സൗമ്യത"", ""താഴ്‌മയുള്ള ഹൃദയം"" എന്നിവ അടിസ്ഥാനപരമായി ഒരേ കാര്യമാണ്. താന്‍  മതനേതാക്കളേക്കാൾ ദയയുള്ളവനായിരിക്കുമെന്ന് ഊന്നിപ്പറയാൻ യേശു അവരെ താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ സൗമ്യനും വിനീതനുമാണ്"" അല്ലെങ്കിൽ ""ഞാൻ വളരെ സൗമ്യനാണ്"" (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

lowly in heart

ഇവിടെ ""ഹൃദയം"" എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ ആന്തരിക സ്വഭാവത്തിന്‍റെ ഒരു പര്യായമാണ്. ""താഴ്‌മയുള്ളവൻ"" എന്ന പ്രയോഗം ""വിനീതൻ"" എന്നർഥമുള്ള ഒരു ഭാഷയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""വിനീതന്‍"" (കാണുക: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

you will find rest for your souls

ഇവിടെ ""ആത്മാവ്"" എന്നത് മുഴുവൻ വ്യക്തിയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ സ്വയം വിശ്രമം കണ്ടെത്തും"" അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾക്ക് വിശ്രമിക്കാൻ കഴിയും"" (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)