ml_tn/mat/11/25.md

4.1 KiB

General Information:

25, 26 വാക്യങ്ങളിൽ, ജനക്കൂട്ടത്തിന്‍റെ സാന്നിദ്ധ്യത്തിൽ ആയിരിക്കുമ്പോൾ യേശു തന്‍റെ സ്വർഗ്ഗീയപിതാവിനോട് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു. 27-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ അദ്ദേഹം വീണ്ടും ജനങ്ങളെ അഭിസംബോധന ചെയ്യാൻ ആരംഭിക്കുന്നു.

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Lord of heaven and earth

ആകാശത്തെയും ഭൂമിയെയും ഭരിക്കുന്ന കർത്താവേ. ""ആകാശവും ഭൂമിയും"" എന്ന വാചകം പ്രപഞ്ചത്തിലെ എല്ലാ ആളുകളെയും വസ്തുക്കളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു സൂചക പദമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""പ്രപഞ്ചം മുഴുവൻ ഭരിക്കുന്ന കർത്താവ്"" (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

you concealed these things ... and revealed them

ഇവ"" എന്നതിന്‍റെ അർത്ഥമെന്താണെന്ന് വ്യക്തമല്ല. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് എന്താണ് ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെന്ന് വ്യക്തമാക്കണമെങ്കിൽ, ഒരു സമാന പരിഭാഷ മികച്ചതായിരിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ ഈ സത്യങ്ങൾ മറച്ചുവെച്ചു ... അവ വെളിപ്പെടുത്തി

you concealed these things from

നിങ്ങൾ ഇവ മറച്ചുവെച്ചു അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾ ഇവ അറിഞ്ഞിട്ടില്ല."" ഈ ക്രിയ ""വെളിപ്പെടുത്തി"" എന്നതിന്‍റെ വിപരീത പദമാണ്.

from the wise and understanding

ഇവയെ നാമവിശേഷണങ്ങളായി വിവർത്തനം ചെയ്യാം. സമാന പരിഭാഷ: ""വിവേകവും അറിവുമുള്ള ആളുകളിൽ നിന്ന്"" (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

the wise and understanding

യേശു ഒരു വിരോധാഭാസമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഈ ആളുകൾ ശരിക്കും ബുദ്ധിയില്ലാത്തവരെന്ന് അദ്ദേഹം കരുതുന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: ""തങ്ങൾ ബുദ്ധിയുള്ളവരും വിവേകികളുമാണെന്ന് കരുതുന്ന ആളുകൾ"" (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

revealed them

അവരെ അറിയിച്ചു. ""അവ"" എന്ന സർവനാമം ഈ വാക്യത്തിലെ മുമ്പത്തെ ""ഇവയെ"" സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

to little children

യേശു അറിവില്ലാത്തവരെ കൊച്ചുകുട്ടികളുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. തന്നെ വിശ്വസിക്കുന്നവരിൽ പലരും നല്ല വിദ്യാഭ്യാസമുള്ളവരല്ല അല്ലെങ്കിൽ തങ്ങളെ ജ്ഞാനികളായി കരുതുന്നില്ലെന്ന് യേശു ഊന്നിപ്പറയുന്നു. (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)