3.9 KiB
your ... your
ഇവ ബഹുവചനമാണ്, പന്ത്രണ്ട് അപ്പൊസ്തലന്മാരെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
the house is worthy ... it is not worthy
ഇവിടെ ""വീട്"" എന്നത് വീട്ടിൽ താമസിക്കുന്നവരെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. ശിഷ്യന്മാരെ സ്വീകരിക്കാൻ തയ്യാറുള്ള ഒരു വ്യക്തിയാണ് ""യോഗ്യൻ"". യേശു ഈ വ്യക്തിയെ ശിഷ്യന്മാരെ സ്വാഗതം ചെയ്യാത്ത ""അയോഗ്യനായ"" വ്യക്തിയുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ആ വീട്ടിൽ താമസിക്കുന്ന ആളുകൾ നിങ്ങളെ നന്നായി സ്വീകരിക്കുന്നു"" അല്ലെങ്കിൽ ""ആ വീട്ടിൽ താമസിക്കുന്ന ആളുകൾ നിങ്ങളോട് നന്നായി പെരുമാറുന്നു"" (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
let your peace come upon it
ഇത്"" എന്ന വാക്ക് വീടിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, അത് വീട്ടിൽ താമസിക്കുന്ന ആളുകളെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""അവരെ നിങ്ങളുടെ സമാധാനം സ്വീകരിക്കാൻ അനുവദിക്കുക"" അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾ അവരെ അഭിവാദ്യം ചെയ്ത സമാധാനം സ്വീകരിക്കാൻ അവരെ അനുവദിക്കുക"" (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
if it is not worthy
ഇത്"" എന്ന വാക്ക് വീടെന്നാണ് അര്ത്ഥമാക്കുന്നത്. ഇവിടെ ""വീട്"" എന്നത് വീട്ടിൽ താമസിക്കുന്ന ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""അവർ നിങ്ങളെ നന്നായി സ്വീകരിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ"" അല്ലെങ്കിൽ ""അവർ നിങ്ങളോട് നന്നായി പെരുമാറുന്നില്ലെങ്കിൽ"" (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
let your peace come back to you
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) വീട്ടുകാർ യോഗ്യരല്ലെങ്കിൽ, ദൈവം ആ വീടിനുള്ള സമാധാനമോ അനുഗ്രഹങ്ങളോ തടഞ്ഞുനിർത്തും അല്ലെങ്കിൽ 2) വീട്ടുകാർ യോഗ്യരല്ലെങ്കിൽ, അപ്പൊസ്തലന്മാർ ചെയ്യേണ്ടതായ ചിലതുണ്ട്, അതായത് സമാധാനത്തിന്റെ അഭിവാദ്യം മാനിക്കരുതെന്ന് ദൈവത്തോട് ആവശ്യപ്പെടുക. ഒരു അഭിവാദ്യം അല്ലെങ്കിൽ അതിന്റെ ഫലങ്ങളോ തിരികെ എടുക്കുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയ്ക്ക് സമാനമായ അർത്ഥമുണ്ടെങ്കിൽ, അത് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുക.