ml_tn/mat/05/29.md

3.8 KiB

If your

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. ""നിങ്ങൾ"", ""നിങ്ങളുടെ"" എന്നിവയുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ഏകവചനമാണ്, എന്നാൽ ചില ഭാഷകളിൽ അവ ബഹുവചനമായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

If your right eye causes you to stumble

ഇവിടെ ""കണ്ണ്"" എന്നത് ഒരു വ്യക്തി കാണുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. കൂടാതെ, ""ഇടർച്ച"" എന്നത് ""പാപത്തിന്‍റെ"" ഒരു രൂപകമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ കാണുന്നത് ഇടറാൻ ഇടയാക്കുന്നുവെങ്കിൽ"" അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾ കാണുന്നതുകൊണ്ട് പാപം ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ"" (കാണുക: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

right eye

ഇടത് കണ്ണിന് വിപരീതമായി ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട കണ്ണ് എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. നിങ്ങൾ ""ശരി"" ""മികച്ചത്"" അല്ലെങ്കിൽ ""ശക്തൻ"" എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യേണ്ടതായി വന്നേക്കാം. (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

pluck it out

പാപം ചെയ്യുന്നത് തടയാൻ ഒരു വ്യക്തി ചെയ്യേണ്ടതെന്തും ചെയ്യാമെന്നതിന് അതിശയോക്തി കലർന്ന ഒരു കൽപ്പനയാണിത്‌. ""നിർബന്ധിതമായി നീക്കംചെയ്യുക"" അല്ലെങ്കിൽ ""നശിപ്പിക്കുക"" എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. വലത് കണ്ണ് പ്രത്യേകമായി പരാമർശിച്ചിട്ടില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ ഇത് ""നിങ്ങളുടെ കണ്ണുകളെ നശിപ്പിക്കുക"" എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. കണ്ണുകൾ പരാമർശിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ ഇത് ""അവയെ നശിപ്പിക്കുക"" എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

throw it away from you

അതിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടുക

one of your body parts should perish

നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിന്‍റെ ഒരു ഭാഗം നഷ്ടപ്പെടണം

so that your whole body should not be thrown into hell

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളുടെ ശരീരം മുഴുവൻ നരകത്തിലേക്ക് എറിയുന്നതിനേക്കാൾ"" (കാണുക: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)