ml_tn/1co/06/13.md

2.2 KiB

Food is for the stomach, and the stomach is for food,"" but God will do away with both of them

Possible meanings are 1) Paul is correcting what some Corinthians might be thinking, ""food is for the stomach, and the stomach is for food,"" by answering that God will do away with both the stomach and food or 2) Paul actually agrees that ""food is for the stomach, and the stomach is for food,"" but he is adding that God will do away with both of them.

Food is for the stomach, and the stomach is for food

One possible meanings is that the speaker is speaking indirectly of the body and sex, but you should translate this literally as ""stomach"" and ""food. സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ചില കൊരിന്ത്യരുടെ ധാരണകളെ പൌലോസ് തിരുത്തുന്നു, “ഭക്ഷണം ആമാശയത്തിനും വയറു ഭക്ഷണത്തിനുമാണ്” എന്നത് ദൈവം ആമാശയത്തെയും ഭക്ഷണത്തെയും ഇല്ലാതാക്കും എന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നതിലൂടെ അല്ലെങ്കിൽ 2) പൌലോസ് യഥാർത്ഥത്തിൽ സമ്മതിക്കുന്നു ""ഭക്ഷണം വയറിനുള്ളതാണ്, ആമാശയം ഭക്ഷണത്തിനുള്ളതാണ്"", എന്നാൽ ദൈവം അവ രണ്ടും ഇല്ലാതാക്കുമെന്ന് അദ്ദേഹം കൂട്ടിച്ചേർക്കുന്നു.

Food is for the stomach, and the stomach is for food

സാധ്യയുള്ള ഒരു അർത്ഥം, പ്രഭാഷകന്‍ ശരീരത്തെയും ലൈംഗികതയെയും കുറിച്ച് പരോക്ഷമായി സംസാരിക്കുന്നു എന്നതാണ്, എന്നാൽ നിങ്ങൾ ഇത് അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ ""ആമാശയം"", ""ഭക്ഷണം"" എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യണം.

do away with

നശിപ്പിക്കുക