20 lines
2.2 KiB
Markdown
20 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# General Information:
|
||
|
|
||
|
“അവനെ” എന്നുള്ള വാക്ക് ഇവിടെ പത്രോസിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. “അവന്” എന്ന വാക്ക് ഹെരോദാവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
|
||
|
|
||
|
# Now
|
||
|
|
||
|
കഥാഭാഷണത്തില് ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുവാനായി ഈ പദം ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. സമയം കടന്നുപോയി; ഇപ്പോള് അടുത്ത ദിവസം ആയിരിക്കുന്നു.
|
||
|
|
||
|
# when it became day
|
||
|
|
||
|
പ്രഭാതത്തില്
|
||
|
|
||
|
# there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter
|
||
|
|
||
|
ഈ പദസഞ്ചയം വാസ്തവത്തില് എന്താണ് സംഭവിച്ചതെന്ന് ഊന്നല് നല്കുവാന് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇത് ഒരു ക്രിയാത്മക രീതിയില് പ്രസ്താവിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “പത്രോസിനു സംഭവിച്ച കാര്യത്തില് സൈനികര്ക്കിടയില് വളരെ വലിയ കുഴപ്പം ഉണ്ടായി” (കാണുക: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||
|
|
||
|
# there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter
|
||
|
|
||
|
“കുഴപ്പം” എന്ന സര്വ്വനാമം “പ്രശ്നം ഉണ്ടായി” അല്ലെങ്കില് “ഞെട്ടല് ഉളവാക്കി” എന്നീ പദങ്ങള് കൊണ്ട് ആശയം പ്രകടിപ്പിക്കാം. മറുപരിഭാഷ: “സൈനികര് പത്രോസിനു സംഭവിച്ച കാര്യം നിമിത്തം വളരെ പ്രശ്നത്തിലായി.” (കാണുക: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|