12 lines
2.4 KiB
Markdown
12 lines
2.4 KiB
Markdown
|
# Do you not know that your bodies are members of Christ?
|
||
|
|
||
|
അംഗങ്ങൾ"" എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്ത പദം ശരീരത്തിന്റെ ചില ഭാഗങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. നാം ക്രിസ്തുവിന്റെതാണ്, നാം അവന്റെ ശരീരത്തിന്റെ അവയവങ്ങൾ പോലെയാണ്. നാം അവന്റെതാണ്, നമ്മുടെ ശരീരം പോലും അവന്റെതാണ്. ജനങ്ങൾ ഇതിനകം അറിഞ്ഞിരിക്കേണ്ട ഒരു കാര്യം ഓർമ്മിപ്പിക്കാൻ പൌലോസ് ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളുടെ ശരീരം ക്രിസ്തുവിന്റെതാണെന്ന് നിങ്ങൾ അറിഞ്ഞിരിക്കണം"" (കാണുക: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be!
|
||
|
|
||
|
ക്രിസ്തുവിന്റെതായ ഒരാൾ വേശ്യയുടെ അടുത്തേക്ക് പോകുന്നത് എത്രത്തോളം തെറ്റാണെന്ന് ഊന്നിപ്പറയുന്നതിനു പൌലോസ് ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ ക്രിസ്തുവിന്റെ ഭാഗമാണ്. ഞാൻ എന്റെ ശരീരം എടുത്ത് ഒരു വേശ്യയോട് ചേരുകയില്ല!"" അല്ലെങ്കിൽ ""ഞങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിന്റെ ശരീരത്തിന്റെ ഭാഗങ്ങളാണ്. നാം നമ്മുടെ ശരീരം എടുത്ത് വേശ്യകളുമായി ചേരരുത്!"" (കാണുക: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# May it not be!
|
||
|
|
||
|
അത് ഒരിക്കലും സംഭവിക്കരുത്! അല്ലെങ്കിൽ ""നാം ഒരിക്കലും അങ്ങനെ ചെയ്യരുത്!
|