lo_tn/gal/03/10.md

28 lines
3.6 KiB
Markdown

# ທຸກຄົນທີ່ອາໄສການປະຕິບັດ ຕາມກົດບັນຍັດ ກໍຢູ່ໃຕ້ຄຳສາບແຊ່ງ
ການຢູ່ພາຍໃຕ້ການດ່າກັນ ຫມາຍເຖິງການຖືກສາບແຊ່ງ. ນີ້ຫມາຍເຖິງ ການຖືກລົງໂທດຊົ່ວນິຣັນດອນ. "ຜູ້ທີ່ເພິ່ງພາອາໄສ ... ກົດບັນຍັດຖືກສາບແຊ່ງ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າຈະລົງໂທດຜູ້ທີ່ເພິ່ງພາອາໄສ ... ກົດບັນຍັດຊົ່ວນິຣັນດອນ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ເປັນທີ່ ຮູ້ແຈ້ງ ແລ້ວວ່າ
ສິ່ງທີ່ຈະແຈ້ງ ສາມາດລະບຸໄດ້ຢ່າງຮູ້ແຈ້ງ. ແປໄດ້ອີກວ່າ "ຂໍ້ພຣະຄັມພີຮູ້ແຈ້ງ" ຫລື "ພຣະຄັມພີສອນຢ່າງຮູ້ແຈ້ງ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ບໍ່ມີມະນຸດຄົນໃດທີ່ຖືວ່າເປັນຄົນຊອບທັມຕໍ່ຫນ້າພຣະເຈົ້າ ໂດຍການປະຕິບັດຕາມກົດບັນຍັດ
ນີ້ສາມາດລະບຸໂດຍການກະທຳທີ່ເຮັດຢູ່ ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ໃຫ້ຄວາມຊອບທັມແກ່ຜູ້ໃດຕາມກົດບັນຍັດ"
# ບໍ່ມີມະນຸດຄົນໃດທີ່ຖືວ່າເປັນຄົນຊອບທັມຕໍ່ຫນ້າພຣະເຈົ້າ ໂດຍການປະຕິບັດຕາມກົດບັນຍັດ
ໂປໂລກຳລັງແກ້ໄຂຄວາມເຊື່ອຂອງພວກເຂົາ ວ່າຖ້າພວກເຂົາເຊື່ອຟັງກົດບັນຍັດ ຂອງພຣະເຈົ້າຕໍ່ຫນ້າພຣະເຈົ້າ ຈະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາເປັນຄົນຊອບທັມ ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜຖືກຕ້ອງຕໍ່ຫນ້າພຣະເຈົ້າໂດຍຟັງກົດບັນຍັດ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ໃຫ້ເຫດຜົນກັບໃຜກໍ່ຕາມທີ່ເຊື່ອຟັງກົດບັນຍັດ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ຄົນຊອບທັມ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຄົນຊອບທັມ ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນຊອບທັມ" ຫລື "ຄົນທີ່ພຣະເຈົ້າຖືວ່າເປັນຄົນຊອບທັມ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# ປະຕິບັດຕາມກົດບັນຍັດ
"ສິ່ງທີ່ກົດບັນຍັດບອກວ່າເຮົາຕ້ອງເຮັດ"
# ຈະຕ້ອງມດຳລົງຊີວິດຢູ່ຕາມກົດນັ້ນ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຄື 1) "ຕ້ອງເຊື່ອຟັງກົດທັງຫມົດ" ຫລື 2) "ຈະຖືກຕັດສິນໂດຍ ຄວາມສາມາດຂອງເພິ່ນທີ່ຈະເຮັດໃນສິ່ງທີ່ກົດບັນຍັດຮຽກຮ້ອງ."