3.4 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເລື່ອງນີ້ເລີ່ມຕົ້ນຫົວຂໍ້ໃຫມ່: ອາສາບກຳລັງປະກາດການກະທຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະເຈົ້າໃນປະຫວັດສາດຂອງປະຊາຊົນລາວ.
ພຣະເຈົ້າ, ຜູ້ເປັນກະສັດຂອງພວກຂ້ານ້ອຍຕັ້ງແຕ່ບູຮານ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ອາສາບກຳລັງເວົ້າໃນຖານະເປັນຕົວແທນຂອງອິດສະຣາເອນ, "ພຣະເຈົ້າໄດ້ເປັນກະສັດຂອງພວກເຮົາຕັ້ງແຕ່ພວກເຮົາຊາວອິດສະຣາເອນໄດ້ກາຍມາເປັນຊາດຫນຶ່ງ" ຫລື 2) "ພຣະເຈົ້າ, ກະສັດຂອງຂ້ານ້ອຍ, ມີຊີວິດຢູ່ເຖິງແມ່ນວ່າໃນສະໄຫມບູຮານ."
ນຳຄວາມພົ້ນມາ
"ຮັກສາຄົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ພຣະອົງໄດ້ຊົງແຍກ ... ໃນນ້ຳ
ອາສາບອາດຈະເວົ້າກ່ຽວກັບເວລາທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ນຳອິດສະຣາເອນອອກຈາກເອຢີບ, ແບ່ງທະເລ, ໄດ້ນຳອິດສະຣາເອນຜ່ານມັນໄປເທິງດິນແຫ້ງ, ແລ້ວກໍ່ຖ້ວມກອງທະຫານຂອງຟາໂລໃຫ້ຈົມລົງໃນນໍ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ພຣະອົງໄດ້ຊົງແຍກທະເລດ້ວຍຣິດທານຸພາບຂອງພຣະອົງ
ອາສາບແມ່ນການເວົ້າກ່ຽວກັບພຣະເຈົ້າຄືກັບວ່າພຣະເຈົ້າມີຮ່າງກາຍທາງກາຍະພາບ. "ທ່ານມີຄວາມເຂັ້ມແຂງຫລາຍທີ່ທ່ານສາມາດເຮັດໃຫ້ດິນແຫ້ງໃນກາງທະເລ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ທະເລ
"ນ້ຳທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່"
ພຣະອົງຊົງທຸບບັນດາຫົວຂອງສັດທະເລທີ່ມາໃນນ້ຳ
ອາສາບອາດຈະເວົ້າເຖິງຟາໂລ ແລະກອງທັບຂອງລາວຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນສັດທະເລ. ຖ້າເປັນໄປໄດ້, ແປພາສາເຫລົ່ານີ້ໃຫ້ເປັນຕົວຫນັງສື. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອທ່ານຂ້າກອງທັບຂອງກະສັດຟາໂລ, ມັນຄ້າຍຄືກັບວ່າທ່ານໄດ້ຕີຫົວມ້າທະເລຢູ່ໃນນໍ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)