lo_tn/pro/04/22.md

3.4 KiB

ຖ້ອຍຄຳທັງຫລາຍຂອງເຮົາເປັນຊີວິດ

ນັກຂຽນເວົ້າກ່ຽວກັບ ຄຳເວົ້າຂອງລາວທີ່ຮັກສາຊີວິດຂອງຄົນນັ້ນຄືກັບວ່າມັນເປັນຊີວິດຂອງຄົນນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄຳເວົ້າຂອງຂ້ອຍໃຫ້ຊີວິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ແກ່ຜູ້ຄົ້ນພົບ

ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຄວາມເຂົ້າໃຈ ຄຳເວົ້າຂອງລາວຢ່າງເຕັມທີ່ຄືກັບວ່າຄົນຄົ້ນຫາ ແລະ ຊອກຫາພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕໍ່ຜູ້ທີ່ເຂົ້າໃຈ ແລະ ປະຕິບັດກັບພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເປັນພາລະນາໄມແກ່ຮ່າງກາຍທຸກສ່ວນຂອງພວກເຂົາ

ຄຳວ່າ "ຂອງພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງ "ຜູ້ທີ່ພົບພວກເຂົາ." ຫົວຂໍ້ສຳລັບປະໂຫຍກນີ້ສາມາດສະຫນອງ ຈາກປະໂຫຍກທີ່ຜ່ານມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄໍາເວົ້າຂອງຂ້ອຍຈະໃຫ້ສຸຂະພາບແກ່ຮ່າງກາຍຂອງຜູ້ທີ່ພົບພວກມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ຈົ່ງລະວັງໃຈຂອງເຈົ້າ ແລະ ປົກປ້ອງດູແລ

ນີ້ແມ່ນຄຳວ່າ "ຫົວໃຈ" ສະແດງເຖິງຈິດໃຈ ແລະ ຄວາມຄິດຂອງຄົນເຮົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮັກສາຈິດໃຈຂອງທ່ານໃຫ້ປອດໄພ ແລະ ປົກປ້ອງຄວາມຄິດຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ດ້ວຍຄວາມດຸຫມັ່ນທັງຫມົດ

ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມຢ່າງບໍ່ຢຸດຢັ້ງ

ເພາະນັ້ນເອງໄດ້ເກີດນ້ຳພຸແຫ່ງຊີວິດ

ຄຳວ່າ "ມັນ" ຫມາຍເຖິງຫົວໃຈ, ເຊິ່ງແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບຈິດໃຈ ແລະຄວາມຄິດ. ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງຊີວິດຂອງຄົນເຮົາຄືກັບວ່າມັນເປັນລະດູໃບໄມ້ຫລົ່ນທີ່ໄຫລມາຈາກຫົວໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກຄວາມຄິດຂອງເຈົ້າມາທຸກຢ່າງທີ່ເຈົ້າເວົ້າ ແລະເຮັດ" ຫລື "ຄວາມຄິດຂອງເຈົ້າກຳຫນົດເສັ້ນທາງຊີວິດຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])