3.0 KiB
ດັ່ງນັ້ນ
ນັກຂຽນບອກຜົນຂອງການໄດ້ຮັບຄວາມເຂົ້າໃຈ ແລະການຕັດສິນໃຈ.
ເຈົ້າຈະເດີນໃນທາງຂອງຄົນດີ...ຕິດຕາມວິຖີຂອງຄົນຊອບທຳ
ການປະພຶດຂອງບຸກຄົນນັ້ນຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນ ກຳລັງເດີນໄປໃນເສັ້ນທາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະດຳລົງຊີວິດໃນທາງ ... ເຮັດຕາມຕົວຢ່າງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຄົນອະທຳຈະຖືກກຳຈັດອອກຈາກແຜ່ນດິນ
ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງເລື່ອງການໂຍກຍ້າຍປະຊາຊົນອອກຈາກແຜ່ນດິນ ພຣະຢາເວ ຄືກັບວ່າລາວ ກຳລັງຕັດຄົນອອກຈາກຄົນ, ຄືກັບວ່າຄົນອາດຈະຕັດງ່າຈາກຕົ້ນໄມ້. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພະຢາເວຈະກຳຈັດຄົນຊົ່ວອອກຈາກແຜ່ນດິນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ຄົນຊົ່ວຮ້າຍ…ບໍ່ສັດຊື່
ນີ້ແມ່ນຄຳຄຸນນາມທີ່ເປັນຄຳນາມ ເຊິ່ງສາມາດລະບຸໄດ້ວ່າເປັນ ຄຳຄຸນນາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຊົ່ວຮ້າຍ ... ຜູ້ທີ່ບໍ່ສັດຊື່" ຫລື "ຄົນຊົ່ວຮ້າຍ ... ຄົນບໍ່ສັດຊື່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
ຄົນບໍ່ສັດຊື່ຈະຖືກກຳຈັັດອອກໄປ
ນັກຂຽນເວົ້າເຖິງເລື່ອງການໂຍກຍ້າຍປະຊາຊົນອອກຈາກແຜ່ນດິນ ພຣະຢາເວ ຄືກັບວ່າລາວ ກຳລັງຕັດຄົນອອກຈາກຄົນ, ຄືກັບວ່າຄົນອາດຈະຕັດງ່າຈາກຕົ້ນໄມ້. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຈະເອົາຄົນທີ່ບໍ່ເຊື່ອຖືອອກຈາກມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])