lo_tn/pro/01/01.md

2.6 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ຂໍ້ພຣະຄຳທີ 2-33 ແມ່ນກາບກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/writing-poetry)

ເພື່ອສອນໃຫ້ຮູ້ຈັກປັນຍາ ແລະການສັ່ງສອນ

ສິ່ງນີ້ສາມາດໃຊ້ຄືນໃຫມ່ໄດ້ເພື່ອວ່າຄຳນາມມະທຳຄື "ປັນຍາ" ແລະ "ຄຳສັ່ງສອນ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳຄຸນນາມ ຫລື ຄຳກິລິຍາ. ອາດກ່າວໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອສອນທ່ານໃຫ້ສະຫລາດ ແລະ ແນະນຳທ່ານກ່ຽວກັບວິທີດຳລົງຊີວິດດ້ານສິນທຳ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ເພື່ອສອນບັນດາຖ້ອຍຄຳແຫ່ງຄວາມເຂົ້າໃຈ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຄຳເວົ້າ" ຫມາຍເຖິງຂໍ້ຄວາມ ຫລື ຄຳສອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານເຂົ້າໃຈ ຄຳສອນທີ່ສະຫລາດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເພື່ອໃຫ້ເຈົ້າໄດ້ຮັບ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ເຈົ້າ” ຫມາຍເຖິງຜູ້ອ່ານ. ຖ້າມັນເປັນ ທຳມະຊາດໃນພາສາຂອງທ່ານ ທ່ານສາມາດລະບຸວ່າມັນເປັນ "ພວກເຮົາ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອພວກເຮົາຈະໄດ້ຮັບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-inclusive]])

ເພື່ອໃຫ້ເຈົ້າໄດ້ຮັບການສັ່ງສອນເພື່ອທີ່ຈະດຳລົງຊີວິດ

ສິ່ງນີ້ສາມາດໃຊ້ຄືນໃຫມ່ໄດ້ ເພື່ອວ່າຄຳນາມມະທຳຄື "ຄຳສັ່ງສອນ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳກິລິຍາ. ອາດກ່າວໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອສອນທ່ານກ່ຽວກັບວິທີດຳລົງຊີວິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)