lo_tn/mrk/16/14.md

3.5 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ເມື່ອພຣະເຢຊູພົບກັບສິບເອັດຄົນ, ພຣະອົງສັ່ງຫ້າມພວກເຂົາຍ້ອນຄວາມບໍ່ເຊື່ອຖືຂອງພວກເຂົາແລະບອກພວກເຂົາໃຫ້ອອກໄປທົ່ວໂລກເພື່ອປະກາດຂ່າວປະເສີດ.

ສິບເອັດໄດ້

ນີ້ແມ່ນສາວົກສິບເອັດຄົນທີ່ຍັງຄົງຢູ່ຫລັງຈາກຢູດາໄປຈາກພວກເຂົາ.

ພວກເຂົານັ່ງຢູ່ໂຕະ

ນີ້ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບກິນ, ເຊິ່ງແມ່ນວິທີທຳມະດາຂອງຄົນໃນມື້ນັ້ນກິນອາຫານ. ອາດແປໄດ້: "ພວກເຂົາກຳລັງຮັບປະທານອາຫານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ການເຮັດເລື່ອຍໆ

ພວກເຂົານອນຢູ່ເບື້ອງຊ້າຍ, ໂດຍໃຊ້ມືຂວາຂອງພວກເຂົາກິນອາຫານຢູ່ເທິງໂຕະ.

ຄວາມແຂງກະດ້າງຂອງຫົວໃຈ

ພຣະເຢຊູສັ່ງຫ້າມພວກສາວົກເພາະວ່າພວກເຂົາບໍ່ເຊື່ອໃນພຣະອົງ. ແປສໍານວນນີ້ເພື່ອໃຫ້ເຂົ້າໃຈວ່າພວກສາວົກບໍ່ເຊື່ອພຣະເຢຊູ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການປະຕິເສດທີ່ຈະເຊື່ອ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ເຂົ້າໄປທົ່ວໂລກ

ຢູ່ທີ່ນີ້ "ໂລກ" ແມ່ນຄຳອະທິບາຍສຳລັບປະຊາຊົນໃນໂລກ. ອາດແປໄດ້: "ໄປທຸກບ່ອນທີ່ມີຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ການສ້າງທັງຫມົດ

ນີ້ແມ່ນ hyperbole, exaggeration, ແລະ metonym ສໍາລັບປະຊາຊົນໃນ "ທົ່ວໂລກ." ອາດແປໄດ້: "ແທ້ໆທຸກໆຄົນ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

ຜູ້ທີ່ເຊື່ອແລະຮັບບັບຕິສະມາຈະພົ້ນ

ຄຳວ່າ "ລາວ" ຫມາຍເຖິງໃຜ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ມີການເຄື່ອນໄຫວ. ອາດແປໄດ້: "ພຣະເຈົ້າຈະຊ່ວຍປະຢັດທຸກຄົນທີ່ເຊື່ອແລະອະນຸຍາດໃຫ້ທ່ານໃຫ້ພວກເຂົາໃຫ້ບັບຕິສະມາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຜູ້ທີ່ບໍ່ເຊື່ອຈະຖືກຕັດສິນລົງໂທດ

ຄຳວ່າ "ລາວ" ຫມາຍເຖິງໃຜ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດເຮັດໄດ້. ອາດແປໄດ້: "ພຣະເຈົ້າຈະຕັດສິນລົງໂທດທຸກໆຄົນທີ່ບໍ່ເຊື່ອ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)