lo_tn/mat/13/10.md

3.8 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ພຣະເຢຊູອະທິບາຍກັບສາວົກຂອງພຣະອົງວ່າເປັນຫຍັງພຣະອົງຈຶ່ງສອນ ຄຳ ອຸປະມາ.

ກັບພວກເຂົາ

ນີ້“ ພວກເຂົາ” ຫມາຍເຖິງພວກສາວົກ.

ທ່ານໄດ້ຮັບສິດທິພິເສດໃນການເຂົ້າໃຈຄວາມລຶກລັບຂອງອານາຈັກສະຫວັນ, ແຕ່ ສຳລັບພວກມັນມັນບໍ່ໄດ້ຖືກມອບໃຫ້

ສິ່ງນີ້ສາມາດແປໄດ້ດ້ວຍແບບຟອມທີ່ຫ້າວຫັນແລະການສະຫນອງ ຂໍ້ມູນທີ່ມີຄວາມຫມາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:: "ພຣະເຈົ້າໄດ້ໃຫ້ສິດທິພິເສດແກ່ທ່ານໃນການເຂົ້າໃຈຄວາມລຶກລັບຂອງອານາຈັກສະຫວັນ, ແຕ່ພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ໃຫ້ມັນແກ່ຄົນເຫລົ່ານີ້" ຫລື "ພຣະເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ທ່ານສາມາດເຂົ້າໃຈຄວາມລຶກລັບຂອງອານາຈັກສະຫວັນ, ແຕ່ລາວບໍ່ໄດ້ເປີດໃຊ້ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ ປະຊາຊົນ” (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ທ່ານ

ນີ້ແມ່ນຄວາມຫລາກຫລາຍແລະຫມາຍເຖິງພວກສາວົກ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ຄວາມລຶກລັບຂອງອານາຈັກສະຫວັນ

ນີ້“ ອານາຈັກສະຫວັນ” ຫມາຍເຖິງການປົກຄອງຂອງພຣະເຈົ້າ. ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ອານາຈັກສະຫວັນ" ເກີດຂຶ້ນໃນປື້ມມັດທາຍເທົ່ານັ້ນ. ຖ້າເປັນໄປໄດ້, ພະຍາຍາມເກັບຮັກສາມັນໄວ້ໃນການແປຂອງທ່ານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:: "ຄວາມລັບກ່ຽວກັບພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຮົາໃນສະຫວັນແລະການປົກຄອງຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ໃຜມີ

"ຜູ້ໃດທີ່ມີຄວາມເຂົ້າໃຈ" ຫລື "ຜູ້ໃດທີ່ໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ຂ້ອຍສອນ"

ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນຈະໄດ້ຮັບ

ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະໃຫ້ຄວາມເຂົ້າໃຈແກ່ລາວຫລາຍຂຶ້ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຜູ້ໃດບໍ່ມີ

"ຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ມີຄວາມເຂົ້າໃຈ" ຫລື "ຜູ້ໃດບໍ່ໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ຂ້ອຍສອນ"

ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ລາວມີຈະຖືກເອົາໄປຈາກລາວ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະເອົາສິ່ງທີ່ລາວມີຢູ່ໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)