20 lines
3.0 KiB
Markdown
20 lines
3.0 KiB
Markdown
# ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
|
|
|
|
ໃນເວລາທີ່ທ່ານແປ, ໃຫ້ໃຊ້ຄຳສັບທີ່ເຫມາະສົມສຳລັບ "ກວ້າງ" ແລະ "ກວ້າງ" ທີ່ແຕກຕ່າງຈາກ "ແຄບ" ເທົ່າທີ່ເປັນໄປໄດ້ເພື່ອເນັ້ນເຖິງຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງສອງປະຕູແລະທາງ.
|
|
|
|
# ເຂົ້າຜ່ານປະຕູຄັບແຄບ ... ມີຫນ້ອຍຄົນທີ່ພົບເຫັນ
|
|
|
|
ນີ້ແມ່ນຮູບພາບຂອງບຸກຄົນທີ່ເດີນທາງຕາມເສັ້ນທາງແລະເຂົ້າໄປໃນອານາຈັກຜ່ານປະຕູຮົ້ວ. ອານາຈັກດຽວເຂົ້າໄປໄດ້ງ່າຍ; ສ່ວນອື່ນໆແມ່ນຍາກທີ່ຈະເຂົ້າໄປ. ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ ຫມາຍຄວາມວ່າບຸກຄົນຕ້ອງຍອມຮັບເອົາຊີວິດທີ່ຫຍຸ້ງຍາກກວ່າໃນການເຊື່ອຟັງພຣະເຈົ້າເພື່ອຈະໄດ້ຮັບຊີວິດນິຣັນດອນ. ຖ້າພວກເຂົາເລືອກຊີວິດທີ່ງ່າຍກວ່າການບໍ່ເຊື່ອຟັງພຣະເຈົ້າ, ພວກເຂົາຈະເຂົ້າໄປໃນນະຣົກ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ເຂົ້າຜ່ານປະຕູແຄບ
|
|
|
|
ທ່ານອາດຈະຈຳເປັນຕ້ອງຍ້າຍສິ່ງນີ້ໄປໃນຕອນທ້າຍຂອງຂໍ້ 14: "ດັ່ງນັ້ນ, ເຂົ້າໄປໃນປະຕູຄັບແຄບ."
|
|
|
|
# ປະຕູ…ທາງ
|
|
|
|
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຕູເຂົ້າໄປໃນອານາຈັກ ແລະຖະຫນົນທີ່ນຳໄປສູ່ປະຕູ. ຖ້າເປັນດັ່ງນັ້ນ, ທ່ານອາດຈະຕ້ອງການປ່ຽນໃບສັ່ງຊື້ໃຫມ່ ດັ່ງທີ່ຢູ່ໃນ. ຫລື, 2) "ປະຕູ" ແລະ "ທາງ" ທັງສອງຫມາຍ ເຖິງທາງເຂົ້າປະເທດ. ຖ້າເປັນດັ່ງນັ້ນ, ທ່ານບໍ່ຈຳ ເປັນຕ້ອງປ່ຽນຄຳສັ່ງ.
|
|
|
|
# ການທຳລາຍ ... ເພື່ອຊີວິດ
|
|
|
|
ຄຳກິຣິຍາຄຳ ທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນເຫລົ່ານີ້ສາມາດແປກັບຄຳ ກິຣິຍາ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ເຖິງສະຖານທີ່ທີ່ເຈົ້າຈະຕາຍ ... ເຖິງສະຖານທີ່ທີ່ເຈົ້າຈະຢູ່" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|