lo_tn/jdg/09/15.md

4.4 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໂຢ­ທາມເລົ່າເລື່ອງອຸປະມາຂອງລາວສືບຕໍ່ໄປ, ຊຶ່ງຕົ້ນໄມ້ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ກຸ່ມຄົນຕ່າງໆ, ແລະ ເຮັດການນຳໃຊ້.

ຕົ້ນພຸ່ມ​ຫນາມ​ໄດ້​ຕອບກັບຕົ້ນໄມ້ເຫລົ່ານັ້ນ

ໃນຄຳອຸປະມານີ້, ໂຢ­ທາມບັນຍາຍກ່ຽວກັບຫນາມ ແລະຕົ້ນໄມ້ວ່າເປັນສິ່ງທີ່ມະນຸດກະທຳ. (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parables]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

ຕ້ອງ­ການແຕ່ງຕັ້ງ​ໃຫ້​ຂ້ອຍ​ເປັນ​ເຈົ້າ​ຊີ­ວິດເຫນືອ​ພວກ​ເຈົ້າ​ແທ້

ການຊົງເຈີມຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງດ້ວຍນນໍ້າແມ່ນ ການກະທຳທີ່ເປັນສັນຍາລັກທີ່ແຕ່ງຕັ້ງບຸກຄົນໃຫ້ເປັນກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ງຕັ້ງຂ້ອຍໃຫ້ເປັນກະສັດຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

ຫາທີ່ບ່ອນປອດໄພ

ຄຳວ່າ "ຄວາມປອດໄພ" ເປັນຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳ ຊິ່ງສາມາດສະແດງອອກເປັນຄຳຄຸນນາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປອດໄພ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ຈົ່ງປ່ອຍໃຫ້ໄຟ​ອອກ​ມາ​ຈາກ​ຕົ້ນ​ພຸ່ມຫນາມ ແລະ ໃຫ້ໄຟນັ້ນເຜົາ​ໄຫມ້​ຕົ້ນ­ສົນ​ທັງ­ຫລາຍ​ທີ່­ຢູ່​ເທິງ​ພູ​ເລ­ບາ­ນອນ

ຫມາຍຄວາມວ່າຈະປ່ອຍໃຫ້ຕົ້ນໄມ້ທີ່ມີຫນາມນັ້ນຈູດເພື່ອມັນຈະເຮັດໃຫ້ຕົ້ນແປກຖືກເຜົາ.

ຈົ່ງປ່ອຍໃຫ້ໄຟ​ອອກ​ມາ​ຈາກ​ຕົ້ນ​ພຸ່ມຫນາມ

ຕົ້ນພຸ່ມ​ຫນາມ ຫມາຍເຖິງຕົວມັນເອງວ່າ "ຕົ້ນພຸ່ມ​ຫນາມ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກນັ້ນອາດຈະມີໄຟອອກມາຈາກຂ້ອຍ, ຕົ້ນພຸ່ມ​ຫນາມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

ໃນ​ເວ­ລາ​ນີ້

ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ໃນເວລານີ້," ແຕ່ຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອເອົາໃຈໃສ່ຈຸດສຳຄັນທີ່ຕາມມາ.

ຖ້າພວກເຈົ້າເຮັດດີຕໍ່​ເຢ­ຣຸບບາ­ອານ ແລະ ​ຄອບ­ຄົວ​ຂອງ​ລາວ​ແບບນີ້, ແລະ ຖ້າພວກເຈົ້າໄດ້ລົງໂທດລາວຕາມສົມຄວນຈະໄດ້ຮັບ

ໂຢທາມໄດ້ສະເຫນີຄວາມເປັນໄປໄດ້ວ່າ ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເຮັດໄດ້ດີ, ແຕ່ໂຢທາມບໍ່ເຊື່ອວ່າສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເຮັດແມ່ນສິ່ງທີ່ດີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າທ່ານໄດ້ເຮັດສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ ແລະ ​ເຢ­ຣຸບບາ­ອານ ສົມຄວນທີ່ທ່ານຈະຂ້າລູກຊາຍທັງຫມົດຂອງລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

​ເຢ­ຣຸບບາ­ອານ

ແມ່ນອີກຊື່ຫນຶ່ງສຳລັບກີເດໂອນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 6:31.

​ຄອບ­ຄົວ​ຂອງ​ລາວ

"ເຮືອນ" ຫມາຍເຖິງຄອບຄົວຂອງກີເດໂອນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)