lo_tn/isa/49/16.md

4.5 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ພຣະຢາເວຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າກັບຊີໂອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ເຮົາໄດ້ຈາລຶກຊື່ຂອງເຈົ້າໄວ້ໃນຝາມືຂອງເຮົາ

ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງການອຸທິດຕົນທີ່ບໍ່ປ່ຽນແປງຂອງພຣະອົງຕໍ່ຊີໂອນ ຄືກັບວ່າພຣະອົງໄດ້ຂຽນຊື່ຂອງນາງໃສ່ຝາມືຂອງພຣະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ກຳແພງເມືອງຂອງເຈົ້າຢູ່ຕໍ່ຫນ້າເຮົາຕະຫລອດໄປ

ພຣະຢາເວເວົ້າເຖິງການຄິດກ່ຽວກັບຊີໂອນຢູ່ສະເຫມີ ຄືກັບກໍາແພງເມືອງຂອງນາງຢູ່ຕໍ່ຫນ້າພຣະອົງຢູ່ສະເຫມີ. ຄຳວ່າ “ກໍາແພງ” ແມ່ນແມ່ນຄໍາຕົວແທນສໍາລັບເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຄິດເຖິງກໍາແພງເມືອງຂອງເຈົ້າຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ" ຫລື "ເຮົາຄິດເຖິງເຈົ້າຢູ່ສະເຫມີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ບຸດທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າກຳລັງຮີບຮ້ອນກັບມາ

ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຜູ້ຄົນທີ່ກຳລັງກັບຄືນມາອາໄສຢູ່ເຢຣູຊາເລັມ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນລູກຂອງເມືອງນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພົນລະເມືອງຂອງເຈົ້າກຳລັງຮີບຮ້ອນກັບມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເຮົາມີຊີວິດຢູ່ແນ່ສັນໃດ

ນີ້ແມ່ນສູດຄຳສາບານທີ່ພຣະຢາເວຊົງໃຊ້ເພື່ອຮັບປະກັນຄວາມຈິງຂອງສິ່ງທີ່ພຣະອົງເວົ້າ.

ຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ

ນີ້ສາມາດໄດ້ຮັບການຂຽນຄືນເພື່ອວ່າຄໍານາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການປະກາດ" ໄດ້ຖືກສະແດງອອກເປັນຄໍາກິລິຍາ "ປະກາດ" ຫລື "ເວົ້າຢ່າງຈິງຈັງ." ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນບົດ 14:21. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວປະກາດ" ຫລື "ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວກ່າວຢ່າງຈິງຈັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ເຈົ້າຈະນຸ່ງເຄື່ອງຂອງພວກເຂົາຄືກັນກັບເຄື່ອງປະດັບ; ເຈົ້າຈະດຶງພວກເຂົາມາ, ເຫມືອນກັບເຈົ້າສາວ

ພຣະຢາເວກ່າວເຖິງຊາວເມືອງຊີໂອນ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນເຄື່ອງປະດັບທີ່ເມືອງສວມໃສ່ ເພື່ອສະແດງຄວາມສວຍງາມແລະຄວາມສຸກຂອງນາງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເຈົ້າຈະດຶງພວກເຂົາມາ, ເຫມືອນກັບເຈົ້າສາວ

ພາກສ່ວນສຸດທ້າຍຂອງສໍານວນສາມາດຊີ້ແຈງໄດ້ຈາກແຖວກ່ອນຫນ້ານີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະໃສ່ພວກມັນ, ຄືກັບເຈົ້າສາວສວມໃສ່ເຄື່ອງປະດັບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)