20 lines
1.5 KiB
Markdown
20 lines
1.5 KiB
Markdown
# ເພາະວ່ານາງໄດ້ປິດບັງໃບຫນ້າຂອງນາງ
|
|
|
|
ຢູດາບໍ່ໄດ້ຄິດວ່ານາງເປັນໂສເພນີພຽງແຕ່ໃບຫນ້າຂອງນາງຖືກປົກຄຸມເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍ້ອນວ່ານາງນັ່ງຢູ່ທີ່ປະຕູເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າລາວໄດ້ໃຊ້ຜ້າປົກໃບຫນ້າ ແລະນັ່ງຢູ່ບ່ອນທີ່ຍິງໂສເພນີມັກນັ່ງຢູ່ເລື້ອຍໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# ເພິ່ນໄດ້ເຂົ້າໄປຫານາງທີ່ແຄມທາງ
|
|
|
|
ຕິມມາກຳລັງນັ່ງຢູ່ແຄມທາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ເຂົ້າໄປຫາບ່ອນທີ່ນາງນັ່ງຢູ່ແຄມທາງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# ມາເຖີດ
|
|
|
|
"ມາກັບຂ້ອຍ" ຫລື "ມາດຽວນີ້"
|
|
|
|
# ເມື່ອຢູດາໄດ້ເຫັນນາງ
|
|
|
|
"ເມື່ອຢູດາໄດ້ເຫັນຕິມມາ"
|
|
|
|
# ລູກໃພ້ຂອງຕົນເອງ
|
|
|
|
ລູກໃພ້ - "ເມຍຂອງລູກຊາຍຂອງລາວ"
|