lo_tn/gen/38/15.md

20 lines
1.5 KiB
Markdown

# ເພາະ​ວ່າ​ນາງ​ໄດ້​ປິດບັງໃບຫນ້າ​ຂອງນາງ
ຢູດາບໍ່ໄດ້ຄິດວ່ານາງເປັນໂສເພນີພຽງແຕ່ໃບຫນ້າຂອງນາງຖືກປົກຄຸມເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍ້ອນວ່ານາງນັ່ງຢູ່ທີ່ປະຕູເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າລາວໄດ້ໃຊ້ຜ້າປົກໃບຫນ້າ ແລະນັ່ງຢູ່ບ່ອນທີ່ຍິງໂສເພນີມັກນັ່ງຢູ່ເລື້ອຍໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ເພິ່ນ​ໄດ້ເຂົ້າ​ໄປ​ຫາ​ນາງ​ທີ່​ແຄມ​ທາງ
ຕິມມາກຳລັງນັ່ງຢູ່ແຄມທາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ເຂົ້າໄປຫາບ່ອນທີ່ນາງນັ່ງຢູ່ແຄມທາງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ມາເຖີດ
"ມາກັບຂ້ອຍ" ຫລື "ມາດຽວນີ້"
# ເມື່ອ​ຢູດາໄດ້​ເຫັນ​ນາງ
"ເມື່ອ​ຢູດາໄດ້​ເຫັນ​ຕິມມາ"
# ລູກໃພ້​ຂອງ​ຕົນເອງ
ລູກໃພ້ - "ເມຍຂອງລູກຊາຍຂອງລາວ"