lo_tn/lam/01/13.md

1.6 KiB

ພຣະອົງໄດ້ສົ່ງໄຟມາເຜົາເຂົ້າໄປໃນກະດູກຂອງຂ້ານ້ອຍ

ໃນປະໂຫຍກນີ້ຄຳວ່າ "ພຣະອົງ" ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ ແລະ "ຂອງຂ້ານ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງເຢຣູຊາເລັມ, ຜູ້ຍັງເວົ້າກັບຜູ້ອື່ນເຫມືອນກັບວ່າເປັນຄົນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ໄດ້ສົ່ງໄຟມາເຜົາໃຫ້ເຂົ້າໄປໃນກະດູກຂອງຂ້ານ້ອຍ, ແລະ ມັນກໍເລິກລົງໄປໃນກະດູກແທ້

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ສົ່ງການລົງໂທດອັນເຈັບປວດມາສູ່ພາຍໃນຂອງຂ້ານ້ອຍ, ແລະ ມັນໄດ້ທຳລາຍຂ້ານ້ອຍ" ຫລື "ໄດ້ສົ່ງການລົງໂທດ ຊຶ່ງກໍໃຫ້ເກີດການທຳລາຍໃນໃຈກາງນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ, ແລະ ໄດ້ທຳລາຍເມືອງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ໄດ້ຊົງມອບຂ້ານ້ອຍໄວ້ໃນມືຂອງພວກມັນ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ຊົງປ່ອຍໃຫ້ສັດຕຣູຂອງຂ້ານ້ອຍເອົາຊະນະຂ້ານ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)