lo_tn/lam/01/08.md

2.9 KiB

ເຢຣູຊາເລັມໄດ້ເຮັດບາບໃຫຍ່ຫລວງ

ນີ້ບັນລະຍາຍເຖິງເຢຣູຊາເລັມເຫມືອນກັບວ່າເປັນຄົນຜູ້ຫນຶ່ຶງທີ່ໄດ້ເຮັດບາບ, ໃນຂະນະທີ່ມັນຫມາຍເຖິງຊາວເຢຣູຊາເລັມດ້ວຍ. (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ເຍາະເຍີ້ຍເຫມືອນກັບສີ່ງທີ່ເປັນມົນທິນ

ອີງຕາມພຣະບັນຍັດໃນພັນທະສັນຍາເດີມ, ຜູ້ຍິງທີບໍ່ສະອາດໃນລະຫວ່າງເປັນເລືອດປະຈຳເດືອນຂອງນາງ. "ບາບທັງຫລາຍຂອງເຢຣູຊາເລັມໄດ້ເຮັດໃຫ້ນາງເປັນມົນທິນ ແລະບໍ່ສະອາດ, ແລະ ເຫດສະນັ້ນ ນາງຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ຖືກຍອມຮັບຕໍ່ພຣະພັກພຣະເຈົ້າ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ຄວາມເປືອຍກາຍຂອງນາງ

ນະຄອນເຢຣູຊາເລັມຖືກບັນລະຍາຍປຽບເຫມືອນຜູ້ຍິງທີ່ເປີດເຜີຍສ່ວນສຳຄັນຂອງຕົນກັບທຸກຄົນເພື່ອໃຫ້ນາງອັບອາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ນາງເປື່ອຍກາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ຄວາມຫລົ້ມຈົມຂອງນາງຈຶ່ງຫນ້າຢ້ານກົວ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການລົ້ມລົງຂອງນາງ ແມ່ນປະຫລາດໃຈຫລາຍ" ຫລື "ບັນດາຄົນທີ່ເຫັນນາງຫລົ້ມຈົມກໍຕົກຕະລຶງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຂ້າແດ່ພຣະຢາເວ, ຂໍເບິ່ງຄວາມທຸກທໍຣະມານຂອງຂ້ານ້ອຍ

ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ດັ່ງນີ້: 1) ຜູ້ຂຽນເພງຄໍ່າຄວນເວົ້າເຖິງພຣະຢາເວໂດຍກົງ ຫລື 2) ເຢຣູຊາເລັມຖືກບັນຍາຍເຫມືອນກັບວ່າກຳລັງເວົ້າກັບພຣະເຢເວ ເຫມືອນເວົ້າກັບຄົນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ໂຜດເບິ່ງ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂໍໃຫ້ຄວາມສົນໃຈ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)