1.7 KiB
1.7 KiB
ດາບເອີຍ! ເຈົ້າຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ
ແປຄວາມຫມາຍໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າ, ດາບ! ເຈົ້າຕ້ອງຕື່ນຂຶ້ນ." ນີ້ແມ່ນຄຳ ສັ່ງຈາກພຣະຢາເວເພື່ອໃຫ້ຜູ້ລ້ຽງແກະຂອງພຣະອົງຖືກໂຈມຕີ ແລະຖືກຂ້າ. (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])
ຕໍ່ສູ້ພວກຜູ້ລ້ຽງແກະຂອງເຮົາ
ນີ້ຫມາຍເຖິງກະສັດອົງຫນຶ່ງ ຫລືຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຢາເວ.
ນີ້ເປັນຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ
ປະໂຫຍກນີ້ມັກຈະຖືກແປເປັນ "ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງກ່າວ" ທ່ານສາມາດແປແນວຄວາມຄິດນີ້ໄດ້ວິທີທີ່ດີທີ່ສຸດໃນພາສາຂອງທ່ານ. ສຳນວນນີ້ຖືກໃຊ້ຫລາຍໃນຊ່ວງຂອງເຊຄາຣິຢາ.
ຝູງແກະ
“ຝູງແກະ” ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິສະຣາເອນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຄົນຕໍ່າຕ້ອຍທັງຫລາຍ.
ນີ້ອາດຈະຫມາຍເຖິງຊາວອິສະຣາເອນທຸກຄົນທີ່ອ່ອນແອ ແລະບໍ່ສາມາດປ້ອງກັນຕົວເອງໄດ້.