2.8 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຂໍ້ພຣະທັມເຫລົ່ານີ້ເລີ່ມຕົ້ນພາກທີ່ບອກກ່ຽວກັບການໂຈມຕີທີ່ຈະມາເຖິງນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ ແລະວິທີທີ່ພຣະເຈົ້າຈະຊ່ວຍກູ້ເອົາເມືອງນັ້ນ.
ນີ້ຄືການປະກາດຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣະຢາເວ
ປະໂຫຍກນີ້ມັກຈະຖືກແປເປັນ "ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງກ່າວ" ທ່ານສາມາດແປແນວຄວາມຄິດນີ້ໄດ້ວິທີທີ່ດີທີ່ສຸດໃນພາສາຂອງທ່ານ. ສຳນວນນີ້ຖືກໃຊ້ຫລາຍໃນຊ່ວງຂອງເຊຄາຣິຢາ.
ຜູ້ຊຶ່ງຊົງຄຶງທ້ອງຟ້າອອກ
"ຜູ້ທີ່ສ້າງທ້ອງຟ້າ"
ວາງຮາກຖານຂອງແຜ່ນດິນໂລກ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວາງຮາກຖານແຜ່ນດິນໂລກທັງຫມົດເຂົ້າບ່ອນຂອງມັນ"
ຜູ້ຊົງໃສ່ຈິດວິນຍານຂອງປະຊາຊາດໄວ້ໃນມະນຸດ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສ້າງຈິດວິນຍານຂອງມະນຸດ"
ຈອກ
“ຈອກໃສ່ເຄື່ອງດື່ມ” (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ແຫ່ງຄວາມມືນເມົາສຳລັບປະຊາຊົນທັງຫລາຍທີ່ຢູ່ອ້ອມຮອບໆ
ນັ້ນແມ່ນ, ເຄື່ອງດື່ມແມ່ນເຫລົ້າ ແລະຈະເຮັດໃຫ້ກອງທັບໂຈມຕີເຢຣູຊາເລັມ ຈະເມົາເຫລົ້າ ແລະບໍ່ສາມາດຕໍ່ສູ້ໄດ້. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ເມືອງ
ນັ້ນແມ່ນເມືອງເຢຣູຊາເລັມ. ມັນເປັນເລື່ອງທົ່ວໄປໃນພາສາເຮັບເຮີທີ່ຈະເວົ້າເຖິງເມືອງ ຫລືປະເທດຄືກັບວ່າມັນເປັນຜູ້ຍິງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ເປັນຫີນຫນັກສຳລັບປະຊາຊົນທັງຫມົົດ
"ບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ເປັນໄປບໍ່ໄດ້ທີ່ຈະຍ້າຍອອກ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)