3.0 KiB
ພູເລບານອນເອີຍ, ຈົ່ງໄຂບັນດາປະຕູຂອງເຈົ້າ, ເພື່ອໄຟຈະໄດ້ເຜົາໄຫມ້ຕົ້ນແປກທັງຫລາຍຂອງເຈົ້າ
ຜູ້ປະກາດພຣະທັມກຳລັງເວົ້າກັບແຜ່ນດິນຂອງເລບານອນຄືກັບວ່າມັນເປັນຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຂອງເລບານອນ, ກຽມພ້ອມທີ່ຈະໃຫ້ໄຟໄຫມ້ຕົ້ນແປກຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)
ຕົ້ນແປກເອີຍ, ຈົ່ງຮ້ອງໄຫ້ສາ, ເພາະຕົ້ນສົນຈະລົ້ມລົງແລ້ວ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າຕົ້ນໄມ້ເປັນຄົນ, ພວກມັນຈະຮ້ອງອອກມາດ້ວຍຄວາມເສົ້າສະຫລົດໃຈ. ຕົ້ນໄມ້ປ່າດົງດອກໄມ້ຢືນຢູ່ຄົນດຽວເພາະວ່າຕົ້ນແປກໄດ້ຖືກເຜົາຜານ ແລະລົ້ມລົງ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ໂອ ຕົ້ນໂອກແຫ່ງບາຊານເອີຍ, ຈົ່ງຮ້ອງໄຫ້ ເພາະປ່າທຶບໄດ້ລົ້ມລົງຫມົດແລ້ວ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າຕົ້ນໄມ້ໂອກຢູ່ໃນເມືອງບາຊານເປັນຄົນ, ພວກເຂົາຈະຮ້ອງໄຫ້ເພາະວ່າປ່າໄມ້ຫນາຂອງພວກມັນຖືກຕັດລົງ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ຝູງສິງຫນຸ່ມໃຫຍ່ກໍແຜດສຽງຮ້ອງ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນລ້ຽງແກະຮ້ອງດັງໆ"
ເພາະກຽຕສັກສີຂອງພວກເຂົາກໍຖືກທຳລາຍໄປແລ້ວ
"ກຽຕສັກສີຂອງພວກເຂົາ" ອາດຈະເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ທົ່ງຫຍ້າລ້ຽງສັດທີ່ຜູ້ລ້ຽງແກະ ນຳແກະຂອງພວກເຂົາໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສໍາລັບທົ່ງຫຍ້າລ້ຽງສັດທີ່ອຸດົມສົມບູນຂອງພວກເຂົາໄດ້ຖືກທໍາລາຍ."
ເພາະວ່າຄວາມຈອງຫອງຂອງແມ່ນ້ຳຢໍແດນ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າຕົ້ນໄມ້ ແລະໄມ້ພຸ່ມບ່ອນທີ່ພວກເຂົາອາສັຍຢູ່ແຄມແມ່ນໍ້າຈໍແດນໄດ້ຖືກທຳລາຍ."