2.1 KiB
2.1 KiB
ຈະຂ້ວາມຜ່ານທະເລແຫ່ງຄວາມທຸກຍາກ
ພຣະຄັມພີມັກຈະກ່າວເຖິງທະເລເປັນຮູບພາບຂອງບັນຫາ ແລະຄວາມລຳບາກຫລາຍຢ່າງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຈະເຮັດໃຫ້ບ່ອນເລິກທັງຫລາຍຂອງແມ່ນໍ້ານິນແຫ້ງລົງ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ແມ່ນໍ້ານິນສູນເສຍນໍ້າທັງຫມົດ"
ຄວາມສະຫງ່າງາມຂອງອັດຊີເຣຍຈະຕົກຕ່ຳ
ນີ້ແມ່ນ “ຄວາມສະຫງ່າຣາສີຂອງອັດຊີເຣຍ” ອາດຈະຫມາຍເຖິງກອງທັບອັດຊີເຣຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະທຳລາຍກອງທັບທີ່ມີຄວາມພູມໃຈຂອງອັດຊີເຣຍ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ແລະພວກເຂົາຈະດຳເນີນຊີວິດໃນນາມຊື່ຂອງເຮົາ—ນີ້ເປັນຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ
ແປຄວາມຫມາຍໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະອຳນາດຂອງອິຢິບທີ່ຈະປົກຄອງປະເທດອື່ນໆຈະສິ້ນສຸດລົງ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ນີ້ເປັນຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ
ສຳນວນນີ້ມັກຈະຖືກແປເປັນ "ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງກ່າວ." ທ່ານສາມາດແປແນວຄວາມຄິດນີ້ໄດ້ວິທີທີ່ດີທີ່ສຸດໃນພາສາຂອງທ່ານ. ສຳນວນນີ້ຖືກໃຊ້ຫລາຍໃນຊ່ວງເຊຄາຣິຢາ.