lo_tn/zec/10/11.md

2.1 KiB

ຈະ​ຂ້ວາມຜ່ານ​ທະ­ເລ​ແຫ່ງ​ຄວາມ­ທຸກຍາກ

ພຣະຄັມພີມັກຈະກ່າວເຖິງທະເລເປັນຮູບພາບຂອງບັນຫາ ແລະຄວາມລຳບາກຫລາຍຢ່າງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຈະເຮັດໃຫ້ບ່ອນເລິກທັງຫລາຍຂອງແມ່ນໍ້ານິນແຫ້ງລົງ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ແມ່ນໍ້ານິນສູນເສຍນໍ້າທັງຫມົດ"

ຄວາມສະຫງ່າງາມຂອງ​ອັດ­ຊີ­ເຣຍ​ຈະ​ຕົກ­ຕ່ຳ

ນີ້ແມ່ນ “ຄວາມສະຫງ່າຣາສີຂອງອັດຊີເຣຍ” ອາດຈະຫມາຍເຖິງກອງທັບອັດຊີເຣຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະທຳລາຍກອງທັບທີ່ມີຄວາມພູມໃຈຂອງອັດຊີເຣຍ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ແລະ​ພວກ­ເຂົາ​ຈະດຳເນີນຊີວິດໃນນາມຊື່ຂອງເຮົາ—ນີ້ເປັນຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ​

ແປຄວາມຫມາຍໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະອຳນາດຂອງອິຢິບທີ່ຈະປົກຄອງປະເທດອື່ນໆຈະສິ້ນສຸດລົງ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ນີ້ເປັນຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ​

ສຳນວນນີ້ມັກຈະຖືກແປເປັນ "ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງກ່າວ." ທ່ານສາມາດແປແນວຄວາມຄິດນີ້ໄດ້ວິທີທີ່ດີທີ່ສຸດໃນພາສາຂອງທ່ານ. ສຳນວນນີ້ຖືກໃຊ້ຫລາຍໃນຊ່ວງເຊຄາຣິຢາ.