lo_tn/zec/10/03.md

1.8 KiB

ຄວາມ​ໂມໂຫຮ້າຍ​ຂອງ​ເຮົາ​ເຜົາໄຫມ້​ພວກ​ຜູ້​ລ້ຽງ​ແກະ

"ຜູ້ລ້ຽງແກະ" ຫມາຍເຖິງຂອງຜູ້ນຳຂອງປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະອົງທີ່ມີຕໍ່ຜູ້ລ້ຽງແກະຂອງປະຊາກອນຂອງພຣະອົງແມ່ນແຂງແຮງ" ຫລື "ເຮົາມີຄວາມໂກດແຄ້ນຕໍ່ຜູ້ນໍາຂອງປະຊາຊົນຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ມັນເປັນແກະຕົວຜູ້ຄື—ພວກຜູ້ນຳ—ທີ່ເຮົາ​ຈະ​ລົງ­ໂທດ

"ແບ້ເຖິກ" ຫມາຍເຖິງຂອງຜູ້ນຳທີ່ກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາຈະຢູ່ກັບ​ຝູງ​ແກະ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ, ​ຄື​ເຊື້ອ­ສາຍ​ຢູ­ດາ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະເບິ່ງແຍງເຮືອນຢູດາ "

ເຮັດໃຫ້​ພວກ­ເຂົາ ເປັນ​ເຫມືອນມ້າຮົບຂອງພຣະ­ອົງ​ໃນ​ສົງ­ຄາມ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະເຮັດໃຫ້ຄວາມເຂັ້ມແຂງທີ່ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)