3.8 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ສ່ວນຫນຶ່ງຂອງຄຳທຳນວາຍນີ້ສືບຕໍ່ໄປດ້ວຍຄຳເວົ້າຂອງໂຮເຊອາ, ແທນທີ່ເປັນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວທີ່ກ່າວຜ່ານລາວ.
ຈະປະກົດແກ່ພວກເຂົາ
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະໄດ້ເຫັນຢູ່ເທິງທ້ອງຟ້າໂດຍປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ" ຫລື "ຈະມາຫາປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ"
ຈະຖືກຍິງອອກໄປເຫມືອນດັ່ງຟ້າແມບ!
ບາງຄັ້ງຊາວອິສະລາເອນຄິດເຖິງຟ້າຜ່າຄືລູກສອນທີ່ພຣະເຈົ້າຍິງ.
ຈະເປົ່າແກ
ສຽງແກແມ່ນເຂົາຂອງແກະ. ປະຊາຊົນຈະເປົ່າມັນເພື່ອໃຫ້ສັນຍານໃນການສູ້ຮົບ ແລະໃນໂອກາດອື່ນໆ.
ໄປຂ້າງຫນ້າດ້ວຍພາຍຸຈາກເທມານ
ບາງຄັ້ງຊາວອິສະຣາເອນຄິດເຖິງພຣະເຈົ້າກຳລັງເດີນທາງໄປໃນພາຍຸຮຸນແຮງທີ່ມາຈາກທາງທິດໃຕ້.
ຈະເຜົາໄຫມ້
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະເອົາຊະນະຢ່າງສົມບູນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ເອົາຊະນະດ້ວຍກ້ອນຫີນຂອງສະລິງທັງຫມົດ
ຊາວອິສະຣາເອນຈະເອົາຊະນະພວກທະຫານທີ່ຕໍ່ສູ້ດ້ວຍການຍິງສະລິງ. ທະຫານເຫລົ່ານີ້ເປັນຕົວແທນຂອງສັດຕຣູທັງຫມົດຂອງອິສະຣາເອນ, ບໍ່ວ່າພວກເຂົາຈະຖືອາວຸດໃດໆກໍ່ຕາມ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຈາກນັ້ນ ພວກເຂົາຈະດື່ມແລະໂຫ່ຮ້ອງເຫມືອນຄົນເມົາຫລົ້າອະງຸ່ນ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະຮ້ອງ ແລະຊົມເຊີຍຊັຍຊະນະຂອງພວກເຂົາດັງໆ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເມົາເຫລົ້າ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ພວກເຂົາຈະຖືກເຕີມຄືຈອກເຫລົ້າອະງຸ່ນທັງຫລາຍ
ນີ້ອາດຫມາຍເຖິງໂຖທີ່ພວກປະໂລຫິດໃຊ້ໃນການເອົາເລືອດສັດໄປແທ່ນບູຊາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະເຕັມໄປດ້ວຍເຫລົ້າອະງຸ່ນຄືກັບອ່າງທີ່ປະໂລຫິດນຳເລືອດໄປສູ່ແທ່ນບູຊາ"
ຄືກັບມູມແຈທັງຫລາຍຂອງແທ່ນບູຊາ
ແທ່ນບູຊາມີມູມແຈຢູ່ບ່ອນທີ່ມີການເກັບເລືອດຂອງສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມຸມແຈຂອງແທ່ນບູຊາເຕັມໄປດ້ວຍເລືອດ"