2.6 KiB
ສຳລັບພວກເຈົ້າ
ທີ່ນີ້ “ພວກເຈົ້າ” ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນອິສະຣາເອນ.
ຈາກບໍ່ນ້ຳທີ່ບໍ່ມີນ້ຳ
ຂຸມນີ້ເປັນຕົວແທນຂອງການເນຣະເທດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຈົ່ງກັບໄປກຳແພງເມືອງທີ່ເຂັ້ມແຂງ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກັບມາປະເທດຂອງເຈົ້າບ່ອນທີ່ເຈົ້າຈະປອດພັຍ"
ຊະເລີຍເສິກທັງຫລາຍ
ສຳນວນນີ້ເວົ້າເຖິງຊາວອິສະຣາເອນທີ່ຖືກເນຣະເທດ ຊຶ່ງຍັງເຊື່ອຫມັ້ນໃນພຣະເຈົ້າເພື່ອຊ່ວຍພວກເຂົາໃຫ້ລອດ.
ໂກ່ງຢູດາ ເຫມືອນກັບຄັນທະນູຂອງເຮົາ
ປະຊາຊົນຢູດາໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງວ່າພວກເຂົາເປັນຄັນທະນູທີ່ພຣະເຈົ້ານຳມາສູ້ຮົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະໃຊ້ປະຊາຊົນຊາວຢູດາເພື່ອຕໍ່ສູ້ກັບປະຊາຊົນຂອງປະເທດກຣີກ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ໄດ້ໃສ່ຄວາມສັ່ນຂອງເຮົາດ້ວຍເອຟຣາອິມ
ປະຊາຊົນອິສະຣາເອນ, ຊຶ່ງອານາຈັກທາງພາກເຫນືອ, ຖືກເອີ້ນວ່າເປັນລູກສອນທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງຍິງໃສ່ສັດຕຣູຂອງພຣະອົງ. ສັ່ນແມ່ນກະເປົາທີ່ຖືກລູກສອນຂອງທະຫານ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ເຮົາໄດ້ປຸກລູກຊາຍທັງຫລາຍຂອງພວກເຈົ້າ, ຄືຊີໂອນ, ຕໍ່ສູ້ກັບລູກຊາຍທັງຫລາຍ, ຄືກຣີກ
ພຣະເຈົ້າກຳລັງຊົງກ່າວກັບຜູ້ຄົນສອງຊາດທີ່ແຕກຕ່າງກັນໃນເວລາດຽວກັນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)