4.5 KiB
ໃນເດືອນທີຫ້າ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນເດືອນຫ້າ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ເດືອນທີເຈັດ
ຊາວຢິວມີຄວາມໂສກເສົ້າໃນຊ່ວງເດືອນເຈັດຂອງເດືອນຕາມປະຕິທິນເຮັບເຣີ ເພາະວ່າໃນເດືອນນີ້ຊາວຢິວທີ່ຍັງເຫລືອຢູ່ໃນນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ ໄດ້ຫນີໄປເອຢິບຫລັງຈາກການປຣະຫານກີເດໂອນ, ຜູ້ທີ່ກະສັດບາບີໂລນແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ເປັນຜູ້ປົກຄອງຢູດາ. ເດືອນເຈັດແມ່ນໃນຊ່ວງສຸດທ້າຍຂອງເດືອນກັນຍາ ແລະຕົ້ນເດືອນຕຸລາຕາມປະຕິທິນຕາເວັນຕົກ. (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])
ເປັນເວລາດົນເຖິງເຈັດສິບປີ
ປະຊາຊົນອິສະຣາເອນເຄີຍຕົກເປັນຊະເລີຍຢູ່ບາບີໂລນເປັນເວລາ 70 ປີ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
ເມື່ອພວກເຈົ້າໄດ້ກິນ ແລະດື່ມ
ປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍເຖິງເວລາທີ່ພວກເຂົາໄດ້ກິນ ແລະດື່ມໃນງານລ້ຽງເພື່ອໃຫ້ກຽຕແກ່ສິ່ງທີ່ພຣະຢາເວຊົງຈັດຫາໃຫ້ສຳລັບພວກເຂົາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ພວກເຈົ້າໄດ້ອົດອາຫານເພື່ອເຮົາແທ້ຫລືບໍ?
ຄຳຖາມນີ້ຖືກໃຊ້ເພື່ອກ່າວໂທດປະຊາຊົນອິສະຣາເອນທີ່ບໍ່ໃຫ້ກຽຕ ພຣະຢາເວໃນເວລາທີ່ພວກເຂົາຖືສິນອົດເຂົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າບໍ່ໃຫ້ກຽຕເຮົາຢ່າງໄວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ພວກເຈົ້າໄດ້ກິນ ແລະດື່ມເພື່ອຕົວຂອງເຈົ້າເອງຫລື?
ຄຳຖາມນີ້ແມ່ນໃຊ້ໃນການກ່າວໂທດຊາວອິສະຣາເອນຜູ້ທີ່ສະຫລອງເທສະການງານລ້ຽງ ເພາະບໍ່ໄດ້ເຄົາຣົບພຣະເຈົ້າດ້ວຍການຊື່ນຊົມຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນແມ່ນສຳລັບຕົວທ່ານເອງທີ່ທ່ານໄດ້ກິນ ແລະດື່ມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ພຣະຢາເວໄດ້ປະກາດ ໂດຍຜ່ານປາກຂອງຜູ້ປະກາດພຣະທັມຮຸ້ນກ່ອນໆ
ເຊຄາຣິຢາຫມາຍເຖິງອະດີດຜູ້ປະກາດພຣະທັມ ໂດຍອ້າງອີງໃສ່ສ່ວນຂອງຮ່າງກາຍຂອງພວກເຂົາ ທີ່ກ່າວເຖິງຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວປະກາດຜ່ານອະດີດຜູ້ປະກາດພຣະທັມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ຖ້ອຍຄຳເຫລົ່ານີ້ບໍ່ຄືກັນກັບ...ທາງທິດຕາເວັກຕົກບໍ?
ຄຳຖາມນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຂໍ້ຄວາມ. "ນີ້ແມ່ນຄຳດຽວກັນແທ້ໆ ... ທາງທິດຕາເວັນຕົກ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ໄດ້ຢູ່
"ອາສັຍຢູ່ໃນ"
ເຂດທົ່ງພຽງ
ນີ້ແມ່ນເນີນພູນ້ອຍໆທີ່ຢູ່ກ່ອນທີ່ທ່ານຈະໄປຮອດພູ.