lo_tn/zec/04/04.md

12 KiB

ເທວະດາ, ເຈົ້ານາຍເທວະດາ

ເທວະດາອົງຫນຶ່ງເປັນວິນຍານທີ່ມີພະລັງທີ່ເປັນພຣະເຈົ້າໄດ້ສ້າງ. ມີເທວະດາເພື່ອຮັບໃຊ້ພຣະເຈົ້າໂດຍເຮັດໃນສິ່ງທີ່ພຣະອົງບອກໃຫ້ເຮັດ. ຄຳວ່າ “ເຈົ້ານາຍເທວະດາ” ຫມາຍເຖິງເທວະດາທີ່ປົກຄອງ ຫລື ນຳພາເທວະດາອົງອື່ນໆທັງຫມົດ.

  • ຄຳວ່າ "ເທວະດາ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານ".
  • ຄຳວ່າ “ເຈົ້ານາຍເທວະດາ” ມີຄວາມຫມາຍແທ້ຈິງວ່າ “ຫົວຫນ້າສົ່ງຜູ້ຂ່າວສານ”. ເທວະດາອົງດຽວທີ່ກ່າວເຖິງໃນພຣະຄຳພີວ່າ "ເທວະດາ" ແມ່ນ ມີຄາເອັນ (Michael).
  • ໃນພຣະຄຳພີເທວະດາໄດ້ສົ່ງຂ່າວສານໃຫ້ຜູ້ຄົນຈາກພຣະເຈົ້າ. ຂໍ້ຄວາມເຫລົ່ານີ້ລວມມີຄຳແນະນຳກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າຕ້ອງການໃຫ້ປະຊາຊົນເຮັດ.
  • ບັນດາເທວະດາຍັງໄດ້ບອກປະຊາຊົນກ່ຽວກັບເຫດການທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນອະນາຄົດ ຫລື ເຫດການທີ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ.
  • ບັນດາເທວະດາມີສິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າໃນຖານະເປັນຕົວແທນຂອງພຣະອົງ ແລະບາງຄັ້ງໃນພຣະຄັມພີພວກເຂົາເວົ້າຄືກັບວ່າພຣະເຈົ້າເອງກຳລັງເວົ້າຢູ່.
  • ວິທີທາງອື່ນທີ່ເທວະດາຮັບໃຊ້ພຣະເຈົ້າແມ່ນໂດຍການປົກປ້ອງ ແລະເສີມກຳລັງຄົນ.
  • ສຳນວນພິເສດ, "ເທວະດາຂອງພຣະຢາເວ" ມີຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຫລາຍກ່ວາຫນຶ່ງ: 1) ອາດຈະຫມາຍຄວາມວ່າ "ເທວະດາຜູ້ທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງພຣະຢາເວ" ຫລື "ເທວະດາຜູ້ທີ່ຮັບໃຊ້ພຣະຢາເວ." 2) ອາດຈະຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວເອງ, ຜູ້ທີ່ມີລັກສະນະຄືກັບເທວະດາໃນຂະນະທີ່ພຣະອົງເວົ້າກັບຄົນ. ຫນຶ່ງໃນຄວາມຫມາຍເຫລົ່ານີ້ຈະອະທິບາຍເຖິງການໃຊ້ເທວະດາຂອງ "ເຮົາ" ຄືກັບວ່າພຣະຢາເວເອງກຳລັງເວົ້າຢູ່.

ຄຳແນະນຳການແປ

  • ວິທີການແປ "ເທວະດາ" ສາມາດລວມມີ, "ຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານຂອງພຣະເຈົ້າ" ຫລື "ຜູ້ຮັບໃຊ້ສະຫວັນຂອງພຣະເຈົ້າ" ຫລື "ຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານພຣະວິນຍານຂອງພຣະເຈົ້າ."
  • ຄຳວ່າ“ ເຈົ້ານາຍເທວະດາ” ສາມາດແປເປັນໄດ້ “ ຫົວຫນ້າເທວະດາ” ຫລື“ ຫົວຫນ້າຂອງຫົວຫນ້າຂອງເທວະດາ” ຫລື “ຜູ້ນຳບັນດາເທວະດາ.”
  • ພິຈາຣະນາວິທີການແປຂໍ້ກຳນົດເຫລົ່ານີ້ເປັນພາສາແຫ່ງຊາດ ຫລືພາສາທ້ອງຖິ່ນອື່ນ.
  • ສຳນວນທີ່ວ່າ "ເທວະດາຂອງພຣະຢາເວ" ຄວນແປໂດຍໃຊ້ຄໍາສັບຕ່າງໆສໍາລັບ "ເທວະດາ" ແລະ "ພຣະຢາເວ." ສິ່ງນີ້ຈະຊ່ວຍໃຫ້ມີການຕີຄວາມແຕກຕ່າງຂອງສຳນວນນັ້ນ. ການແປທີ່ເປັນໄປໄດ້ອາດຈະລວມມີ, "ເທວະດາຈາກພຣະຢາເວ" ຫລື "ເທວະດາທີ່ສົ່ງໂດຍພຣະຢາເວ" ຫລື "ພຣະຢາເວທີ່ເບິ່ງຄືກັບເທວະດາ."

ເຈົ້າ​ນາຍ, ອາຈານ, ທ່ານ

ຄຳວ່າ “ເຈົ້ານາຍ” ຫມາຍເຖິງຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງທີ່ມີສິດຄອບຄອງ ຫລື ສິດອຳນາດເຫນືອຜູ້ອື່ນ.

  • ຄຳເວົ້ານີ້ບາງຄັ້ງຖືກແປວ່າ “ອາຈານ” ເມື່ອກ່າວເຖິງພຣະເຢຊູ ຫລືເມື່ອກ່າວເຖິງຄົນທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້.
  • ສະບັບພາສາອັງກິດບາງສະບັບແປນີ້ວ່າ "ທ່ານ" ໃນສະພາບການທີ່ບາງຄົນກຳລັງເວົ້າກັບໃຜບາງຄົນຢ່າງສຸພາບກັບຜູ້ທີ່ມີຖານະສູງກວ່າ.

ຄຳແນະນຳການແປ

  • ຄຳນີ້ຄວນຈະຖືກແປເປັນ "ເຈົ້ານາຍ" ເມື່ອຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງຂ້າທາດ. ມັນຍັງສາມາດຖືກໃຊ້ໂດຍຜູ້ຮັບໃຊ້ເພື່ອເວົ້າກັບຄົນທີ່ລາວເຮັດວຽກ.
  • ເມື່ອກ່າວເຖິງພຣະເຢຊູ, ອາດສາມາດຖືກແປເປັນ "ອາຈານ" ຖ້າສະພາບການສະແດງວ່າມັນຫມາຍເຖິງ "ຄຣູສອນສາສນາ."
  • ຖ້າບຸກຄົນທີ່ກ່າວເຖິງພຣະເຢຊູບໍ່ຮູ້ຈັກພຣະອົງ, "ເຈົ້ານາຍ" ສາມາດຖືກແປເປັນ "ທ່ານ." ການແປພາສານີ້ຍັງຈະຖືກນຳໃຊ້ສຳລັບສະພາບການອື່ນໆ ທີ່ຮູບແບບທີ່ສຸພາບຂອງຜູ້ຊາຍຈະຖືກຮຽກຮ້ອງ.
  • ເມື່ອກ່າວເຖິງພຣະເຈົ້າພຣະບິດາ ຫລືພຣະເຢຊູ, ຄຳສັບນີ້ຂຽນວ່າ "ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ"

ເບິ່ງຕື່ມອີກ: ເຈົ້າ​ນາຍ, ອາຈານ, ທ່ານ

ຮູ້, ຄວາມຮູ້, ເຮັດໃຫ້ຮູ້ຈັກ

ການ “ຮູ້” ຫມາຍເຖິງການເຂົ້າໃຈບາງສິ່ງບາງຢ່າງ ຫລື ຮູ້ຈັກຄວາມເປັນຈິງ. ສຳນວນທີ່ວ່າ “ເຮັດໃຫ້ຮູ້ຈັກ” ແມ່ນການສະແດງທີ່ມີຫມາຍເຖິງການບອກຂໍ້ມູນ.

  • ຄຳວ່າ "ຄວາມຮູ້" ຫມາຍເຖິງຂໍ້ມູນທີ່ຄົນຮູ້. ມັນສາມາດນຳໃຊ້ກັບການຮູ້ສິ່ງຕ່າງໆທັງໃນໂລກທາງກາຍ ແລະທາງວິນຍານ.
  • ການ “ຮູ້ກ່ຽວກັບ” ພຣະເຈົ້າຫມາຍເຖິງການເຂົ້າໃຈຂໍ້ເທັດຈິງກ່ຽວກັບພຣະອົງເພາະວ່າສິ່ງທີ່ພຣະອົງໄດ້ເປີດເຜີຍແກ່ພວກເຮົາ.
  • ການ “ຮູ້” ພຣະເຈົ້າ ຫມາຍເຖິງການມີຄວາມສຳພັນກັບພຣະອົງ. ນີ້ຍັງໃຊ້ກັບຄົນທີ່ຮູ້ຈັກ.
  • ການຮູ້ຄວາມປະສົງຂອງພຣະເຈົ້າຫມາຍເຖິງການຮູ້ສິ່ງທີ່ພຣະອົງສັ່ງ ຫລື ເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ພຣະອົງຕ້ອງການໃຫ້ຄົນເຮັດ.
  • ການ“ຮູ້ກົດຫມາຍ” ຫມາຍເຖິງການຮູ້ສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ບັນຊາ ຫລືເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ສັ່ງສອນໃນກົດຫມາຍທີ່ພຣະອົງປຣະທານແກ່ໂມເຊ.
  • ບາງຄັ້ງ “ຄວາມຮູ້” ຖືກໃຊ້ເປັນຄຳສັບຄ້າຍຄືກັບ“ ສະຕິປັນຍາ,” ຊຶ່ງລວມທັງການດຳຣົງຊີວິດໃນແນວທາງທີ່ພຣະເຈົ້າພໍໃຈ.
  • "ຄວາມຮູ້ກ່ຽວກັບພຣະເຈົ້າ" ບາງຄັ້ງຖືກໃຊ້ເປັນຄຳສັບຄ້າຍຄືກັບ "ຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ພຣະຢາເວ."

ຄຳແນະນຳການແປ

  • ອີງຕາມສະພາບການ, ວິທີການແປ "ຮູ້" ສາມາດລວມເຖິງ, "ເຂົ້າໃຈ" ຫລື "ຄຸ້ນເຄີຍກັບ" ຫລື "ຣະວັງ" ຫລື "ມີຄວາມສຳພັນກັບ."
  • ບາງພາສາມີສອງຄຳສັບທີ່ແຕກຕ່າງກັນສຳລັບ "ຮູ້" ຂຶ້ນຢູ່ກັບວ່າມັນ ຫມາຍເຖິງການຮູ້ຄວາມຈິງ ຫລື ການຮູ້ຄົນ ແລະການມີຄວາມສຳ ພັນກັບລາວ.
  • ຄຳວ່າ "ເຮັດໃຫ້ຮູ້ຈັກ" ສາມາດແປເປັນ "ເຮັດໃຫ້ຄົນຮູ້" ຫລື "ເປີດເຜີຍ" ຫລື "ເລົ່າກ່ຽວກັບ" ຫລື "ອະທິບາຍ."
  • ເພື່ອ "ຮູ້ກ່ຽວກັບ" ບາງສິ່ງບາງຢ່າງອາດຈະແປເປັນ "ຣະວັງ" ຫລື "ຄຸ້ນເຄີຍກັບ."
  • ສຳນວນທີ່ວ່າ "ຮູ້ວິທີ" ຫມາຍເຖິງການເຂົ້າໃຈຂັ້ນຕອນ ຫລືວິທີການເຮັດບາງຢ່າງ. ມັນຍັງສາມາດຖືກແປເປັນ "ສາມາດ" ຫລື "ມີທັກສະໃນ."
  • ຄຳວ່າ "ຄວາມຮູ້" ຍັງສາມາດແປເປັນ "ສິ່ງທີ່ຮູ້ຈັກ" ຫລື "ປັນຍາ" ຫລື "ຄວາມເຂົ້າໃຈ" ຂຶ້ນກັບສະພາບການ.

ເບິ່ງຕື່ມອີກ: ກົດຫມາຍ, ກົດຫມາຍຂອງໂມເຊ, ກົດຫມາຍຂອງພຣະເຈົ້າ, ກົດຫມາຍຂອງພຣະຢາເວ ເປີດເຜີຍ, ການເປີດເຜີຍ ເຂົ້າໃຈ, ການເຂົ້າໃຈ ສະຫລາດ, ປັນຍາ