2.7 KiB
ເຮົາໄດ້ກັບມາຍັງນະຄອນເຢຣູຊາເລັມດ້ວຍຄວາມເມດຕາ
ການກັບມາທີ່ເຢຣູຊາເລັມຫມາຍເຖິງການເບິ່ງແຍງປະຊາຊົນອິສະຣາເອນອີກເທື່ອຫນຶ່ງ ຄືກັບກະສັດທິ່ກັບມານຳພາປະຊາຊົນຂອງພະອົງອອກຈາກຄວາມທຸກຈົນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພຣະວິຫານຂອງເຮົາຈະຖືກສ້າງໃນນັ້ນ
ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະວິຫານຂອງພຣະອົງຈະຖືກສ້າງໃນນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ"
ນີ້ຄືຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ
ສຳນວນນີ້ ຈະຖືກແປວ່າ "ພຣະຢາເວຊົງກ່າວວ່າ." ທ່ານສາມາດແປແນວຄວາມຄິດນີ້ໄດ້ ວ່າວິທີການໃດທີ່ດີທີ່ສຸດໃນພາສາຂອງທ່ານ. ສຳນວນນີ້ໃຊ້ຫລາຍເທື່ອໃນເຊຄາຣິຢາ
ເຊືອກວັດຈະຖືກຄຶງອອກເຫນືອນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ!
ອາດຈະແປຫມາຍຄວາມໄດ້ອີກ: "ນະຄອນເຢຣູຊາເລັມຈະຖືກສຳຫລວດກ່ອນການກໍ່ສ້າງໃຫມ່"
ເມືອງທັງຫລາຍຂອງເຮົາຈະເຕັມລົ້ນໄປດ້ວຍຄວາມດີງາມອີກຄັ້ງ
ພຣະຢາເວຊົງກ່າວສິ່ງດີໆ ທີ່ພຣະອົງຊົງຈະເຮັດເພື່ອຄົນອິສະຣາເອນເຫມືອນຂອງເຫລວທີ່ສາມາດເຕີມເຕັມເມືອງ ແລະໄຫລຜ່ານກຳແພງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມືອງທັງຫລາຍຂອງອິສະຣາເອນຈະຮຸ່ງເຮືອງອີກຄັ້ງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພຣະຢາເວຈະຊົງມາເລົ້າໂລມຈິດໃຈຊີໂອນອີກຄັ້ງ
ອາດຈະແປຫມາຍຄວາມໄດ້ອີກ: ພຣະຢາເວຈະໃຫ້ກຳລັງໃຈແກ່ປະຊາຊົນອິສະຣາເອນ (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)