3.1 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ແມ່ນເລີ່ມພາກທີສອງຂອງປື້ມຫົວນີ້
ໂອ້, ລາວມາທີ່ນີ້
ຄຳວ່າ "ໂອ້" ທີ່ນີ້ເພີ່ມຄວາມຫມາຍໃຫ້ກັບສິ່ງທີ່ຕາມມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແທ້ຈິງ"
ກຳລັງໂດດຂ້າມພູເຂົາທັງຫລາຍ, ກຳລັງເຕັ້ນຂ້າມເນີນເຂົາຕ່າງໆ
"ໂດດໄປຕາມເທິງພູ, ແລ່ນຢ່າງໄວວາເທິງເນີນພູ." ຄົນຮັກຍິ່ງແລ່ນຢ່າງໄວວາ ແລະ ຄືດັ່ງໂຕເຍືອງ, ແມ່ນແຕ່ຢູ່ເທິງສັນພູ ແລະ ພູເຂົາ.
ເປັນດັ່ງເຍືອງໂຕຫນຶ່ງ ຫລື ກວາງຫນຸ່ມ
ຜູ້ຍິງປຽບທຽບຄົນຮັກຂອງນາງກັບເຍືອງ ຫລື ກວາງຫນຸ່ມເພາະວ່າລາວມີຄວາມວ່ອງໄວ, ສວຍງາມ, ແລະ ສະຫງ່າງາມຄືກັບສັດເຫລົ່ານີ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ເຍືອງໂຕຫນຶ່ງ
ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປ "ເຍືອງ" ໃນ 8: 2.
ກວາງຫນຸ່ມໂຕຫນຶ່ງ
"ກວາງຫນຸ່ມ" ຫລື "ກວາງຊາຍຫນຸ່ມ"
ເບິ່ງແມ້, ລາວກຳລັງຢືນຢູ່
ຄຳວ່າ “ເບິ່ງແມ້” ຢູ່ນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າຍິງນັ້ນໄດ້ເຫັນສິ່ງທີ່ຫນ້າສົນໃຈ.
ດ້ານຫລັງກຳແພງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
"ອີກດ້ານຫນຶ່ງຂອງກຳແພງຂອງພວກເຮົາ." ຜູ້ຍິງຄົນນີ້ຢູ່ໃນເຮືອນ ແລະ ຄົນຮັກຂອງນາງແມ່ນຢູ່ນອກເຮືອນ.
ກໍາແພງຂອງພວກເຮົາ
ຄຳວ່າ "ຂອງພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງແມ່ຍິງ ແລະ ຄົນອື່ນໆໃນເຮືອນກັບນາງ.
ແນມເບິ່ງຜ່ານປ່ອງຢ້ຽມ
"ລາວເບິ່ງຜ່ານເຂົ້າໄປໃນປ່ອງຢ້ຽມ"
ຄ່ອຍໆປະກົດຕົວຜ່ານຊ່ອງທາງນັ້ນ.
"ລາວເບິ່ງຜ່ານໄມ້ແຕະນັ້ນ"
ແຕະໄມ້
ໄມ້ຍາວທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງໄດ້ສານປະກອບເຂົ້າກັນເພື່ອສ້າງຝາປິດສຳລັບປ່ອງຢ້ຽມ ຫລື ທາງເຂົ້າອື່ນໆ