lo_tn/rut/01/08.md

3.7 KiB

ລູກໄພ້

ໃນກົດຫມາຍ - ເມຍຂອງລູກຊາຍ " ຫລື "ແມ່ຫມ້າຍຈາກລູກຊາຍ"

ແຕ່ລະຄົນ

ນາງນາໂອມີໄດ້ເວົ້າກັບລູກໄພ້ທັງສອງຄົນວ່າ, ດັ່ງນັ້ນພາສາທີ່ໃຊ້ມີສອງຮູບແບບ "ເຈົ້າ" ໄດ້ໃຊ້ໃນຕະຫລອດການເວົ້າຂອງນາງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ບ້ານແມ່ຂອງພວກເຈົ້າ

" ໄປຍັັງບ້ານແຕ່ລະຫລັງຂອງແມ່ຂອງເຈົ້າ"

ສຳແດງຄວາມກະຣຸນາ

"ໄດ້ສະແດງວ່າທ່ານນັ້ນຈົງຮັກພັກດີ"

ຄວາມກະຣຸນາ

"ຄວາມກະຣຸນາ" ລວມທັງຄວາມຄິດໃນຄວາມຮັກ, ຄວາມດີ ແລະ ຄວາມສັດຊື່.

ຕໍ່ຜູ້ທີ່ຕາຍໄປ

"ເຖິງສາມີຂອງເຈົ້າ, ຜູ້ທີ່ໄດ້ຕາຍໄປ." ນາງນາໂອມີໄດ້ອ້າງອີງເຖິງລູກຊາຍທັງສອງຂອງນາງທີ່ຕາຍໄປແລ້ວນັ້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).

ປະທານໃຫ້ແກ່ພວກເຈົ້າ

"ປະທານໃຫ້ແກ່ພວກເຈົ້າ" ຫລື "ອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຈົ້າໄດ້ມີ"

ການພັກສະຫງົບ

"ການພັກສະຫງົບ" ໃນທີ່ນີ້ລວມເຖິງຄວາມຫມັ້ນຄົງໃນການແຕ່ງງານ.

ໃນບ້ານຂອງຄອບຄົວໃຫມ່

ກັບສາມີໃຫມ່, ບໍ່ແມ່ນສາມີຂອງຄົນອື່ນ. ​ນີ້ອ້າງເຖິງທັງບ້ານແບບກາຍະພາບທີ່ເປັນຂອງສາມີ, ແລະ ການປົກປ້ອງຈາກຄວາມອັບອາຍໃນການແຕ່ງງານ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພວກນາງກໍເປັ່ງສຽງຮ້ອງໄຫ້

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ລູກສາວທັງສອງໄດ້ຮ້ອງໄຫ້ສຽງດັງ ຫລື ໄຫ້ຢ່າງສະອຶກສະອື້ນດ້ວຍຄວາມຂົມຂື່ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ພວກເຮົາຈະກັບໄປ

ເມື່ອນາງໂອປາ ແລະ ນາງຣຸດໄດ້ເວົ້າວ່າ "ພວກເຮົາ," ພວກເຂົາອ້າງເຖິງຕົວພວກເຂົາເອງ ແລະ ບໍ່ໄດ້ຫມາຍເຖິງນາງນາໂອມິ. ດັ່ງນັ້ນພາສາຕ່າງໆທີ່ມີລັກສະນະກວມລວມທັງຫມົດ ແລະ ສະເພາະເຈາະຈົງ "ພວກເຮົາ" ໃຊ້ແບບສະເພາະເຈາະຈົງໃນທີ່ນີ້. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ພ້ອມກັບທ່ານ

ທີ່ນີ້ "ທ່ານ" ແມ່ນຮູບແບບຄຳສັບຈຳນວນຫນ້ອຍ ຊື່ງອ້າງເຖິງ ນາງນາໂອມິ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular)