lo_tn/rom/15/28.md

2.0 KiB

ມອບໃຫ້.

ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ສົ່ງມອບຢ່າງປອດໄພ".

ຜົນ

ຄຳນີ້ຫມາຍເຖິງເງິນ(ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະtranslate: [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])

ຂ້າພະເຈົ້າຈະມາດ້ວຍພຣະພອນອັນເຕັມຂະຫນາດຂອງພຣະຄຣິດ.

ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຂ້າພະເຈົ້າຈະມາດ້ວພຣະພອນອັນເຕັມຂະຫນາດຂອງພຣະຄຣິດ"

ແລະໄດ້ມອບຜົນແຫ່ງການເກັບທ້ອນເງິນໃຫ້ແກ່ພວກເຂົາແລ້ວ.

ໂປໂລເວົ້າເຖິງເງິນທີ່ເຂົາໄດ້ນຳໄປທີ່ເຢລູຊາເລັມ ດັ່ງກັບວ່າເປັນຜົນລະໄມ້,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ແລະໄດ້ນຳເງິນຖະຫວາຍນີ້ໄປມອບໃຫ້ແກ່ພວກເຂົາດ້ວຍດີ."(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ວ່າເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າມາຫາທ່ານນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະມາດ້ວຍພຣະພອນເຕັມຂະຫນາດຂອງພຣະຄຣິດ.

ຄຳເວົ້ານີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະຄຣິດຈະອວຍພຣະພອນໂປໂລແລະຜູ້ເຊື່ອຊາວໂຣມ,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ແລະຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ເມື່ອວ່າຂ້າພະເຈົ້າໄປຢ້ຽມທ່ານ ພຣະຄຣິດຈະຊົງອວຍພຣະພອນເຮົາຢ່າງບໍລິບູນ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)