lo_tn/rom/14/10.md

3.2 KiB

ແຕ່ທ່ານເປັນຫຍັງທ່ານຈິ່ງຕັດສິນພີ່ນ້ອງຂອງທ່ານ?ແລະທ່ານເປັນຫຍັງທ່ານຈິ່ງດູໝິ່ນພີ່ນ້ອງຂອງທ່ານ?

ໂດຍການໃຊ້ຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ ໂປໂລໄດ້ສະແດງວ່າເຂົາອາດຕ້ອງຕໍ່ວ່າບາງຄົນໃນຜູ້ອ່ານຂອງເຂົາ.ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ເປັນເລື່ອງຜິດທີ່ທ່ານຈະຕັດສິນພີ່ນ້ອງຂອງທ່ານແລະບໍ່ຖືກຕ້ອງທີ່ທ່ານດູຫມິ່ນພີ່ນ້ອງຂອງທ່ານ"(ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]]) (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

ເພາະວ່າເຮົາທຸກຄົນຈະຕ້ອງຢືນຢູ່ຕໍ່ຫນ້າພຣະທີ່ນັ່ງແຫ່ງການພິພາກສາຂອງພຣະເຈົ້າ.

ຄຳວ່າ"ພຣະທີ່ນັ່ງແຫ່ງການພິພາກສາ"ຫມາຍເຖິງສິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ຈະພິພາກສາ,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ"ເພາະພຣະເຈົ້າຈະຊົງພິພາກສາເຮົາທຸກຄົນ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເຮົາມີຊີວິດຢູ່ເຖິງໃສ.

ຄຳເວົ້ານີ້ຖືກໃຊ້ເພື່ອເລີ່ມຕົ້ນຄຳສັນຍາການປະຕິຍານຫຼືພິທີການ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ທ່ານໝັ້ນໃຈໄດ້ວ່າເປັນຄວາມຈິງ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

ທຸກຄົນຈະຂຸເຂົ່າລົງກາບເຮົາ ແລະທຸກລີ້ນຈະສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ.

ໂປໂລໃຊ້ຄຳວ່າ"ເຂົ່າ"ແລະ"ລີ້ນ"ເພື່ອຫມາຍເຖິງຄົນທັງຫມົດ ແລະອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໃຊ້ຄຳວ່າ"ພຣະເຈົ້າ"ເພື່ອຫມາຍເຖິງພຣະອົງເອງ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ທຸກຄົນຈະກົ້ມລົງແລະນະມັດສະການເຮົາ"(ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]])

ພີ່ນ້ອງ

ຈຸດນີ້ ຫມາຍເຖິງພີ່ນ້ອງຄຣິສະຕຽນທັງຜູ້ຊາຍແລະຜູ້ຍິງ.

ເພາະມີຂຽນໄວ່ວ່າ.

ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໃນຮູບແບບທີ່ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ເພາະມີຄົນຂຽນໄວ້ໃນພຣະຄຳພີວ່າ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)