3.9 KiB
ໃຫ້ເຮົາ
ໂປໂລລວມຜູ້ອ່ານຂອງເຂົາແລະຜູ້ເຊື່ອຄົນອື່ນໆກັບຕົວເຂົາເອງ(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive
ເຫມືອນໃນເວລາກາງເວັນ
ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ໃນວິທີທີ່ເບິ່ງເຫັນໄດ້"ຫຼື"ຮູ້ວ່າທຸກຄົນສາມາດເບິ່ງເຫັນເຮົາໄດ້"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ການທະເລາະວິວາດ.
ຄຳນີ້ຫມາຍເຖິງການຄິດຮ້າຍຕໍ່ແລະທະເລາະວິວາດກັບຄົນອື່ນໆ.
ອິດສາກັນ
ຄຳນີ້ຫມາຍເຖິງຄວາມຮູ້ສຶກດ້ານລົບຕໍ່ອີກຄວາມສຳເລັດຂອງອີກຄົນຫນຶ່ງຜົນປະໂຫຍດຂອງຄົນອື່ນໆ.
ຈົ່ງປະດັບກາຍດ້ວຍພຣະເຢຊູຄຣິດ.
ໂປໂລເວົ້າເຖິງການຍອມຮັບທຳມະຊາດທີ່ມີຄຸນນະທັມຂອງພຣະຄຣິດ ດັ່ງກັບວ່າພຣະອົງເປັນເສື້ອຜ້າປະດັບພາຍນອກທີ່ຄົນສາມາດເຫັນໄດ້(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ປະດັບ
ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີຮູບພະຫຸພົດສຳລັບຄຳສັ່ງຈົ່ງໃຊ້ຈຸດນີ້
ຢ່າຈັດຕຽມຫຍັງໄວ້ເພື່ອເນື້ອຫນັງ
ຈຸດນີ້"ເນື້ອຫນັງ"ຫມາຍເຖິງທຳມະຊາດຂອງຄົນທີ່ເປັນໄປຕາມຄວາມຕ້ອງການທີ່ຕົງກັນຂວ້າມກັບພຣະເຈົ້າ ືນີ້ເປັນທຳມະຊາດບາບຂອງມະນຸດ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຢ່າອະນຸຍາດໃຫ້ໃຈແຫ່ງຄວາມບາບເດີມຂອງທ່ານມີໂອກາດທຳສິ່ງຊົ່ວເລີຍ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເນື້ອຫນັງ
ຈຸດນີ້ຄຳນີ້ຫມາຍເຖິງທຳມະຊາດແຫ່ງຄວາມບາບຂອງມະນຸດ(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ໃຫ້ເຮົາດຳເນີນຊີວິດຢ່າງເຫມາະສົມເໝືອນໃນເວລາກາງເວັນ
ໂປໂລເວົ້າເຖິງການໃຊ້ຊີວິດແບບຜູ້ເຊື່ອທີ່ແທ້ຈິງ ດັ່ງກັບວ່າຄົນຫນຶ່ງເດີນທາງໄປໃນລະຫວ່າງທີ່ເປັນກາງເວັນ,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ໃຫ້ເຮົາເດີນໃນວິທີທີ່ຄົນອື່ນເບິ່ງເຫັນໄດ້ ໂດຍຮູ້ວ່າທຸກຄົນເບິ່ງເຫັນເຮົາໄດ້"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຢ່າໃຫ້ເຮົາດຳເນີນໃນຄວາມຜິດບາບທາງເພດຫຼືໃນຕັນຫາທີ່ຄວບຄຸມບໍ່ໄດ້.
ແນວຄິດເຫລົ່ານີ້ໂດຍພື້ນຖານແລ້ວໝາຍຄວາມຢ່າງດຽວກັນ ທ່ານອາດຈະລວມທັງສອງໄວ້ໃນການແປຂອງທ່ານ,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ການປະພຶດທີ່ເປັນການບາບທາງເພດ"(ເບິ່ງ:translate: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)