lo_tn/rom/11/26.md

3.6 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ໂປໂລເວົ້າວ່າຜູ້ຊ່ວຍໃຫ້ລອດຈະມາຈາກອິດສະຣາເອນໄປເຖິງພຣະສີຣິຂອງພຣະເຈົ້າ.

ຊົນຊາດອິດສະລາເອນທັງຫມົດຈະໄດ້ຮັບຄວາມຫລອດ.

ຈຸດນີ້ໂປໂລເວົ້າໂດຍທົ່ວໄປ ເຂົາບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າທຸກຄົນໃນອິດສະລາເອນຈະໄດ້ຮັບຄວາມຫລອດ.ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໄດ້ໃນຮູບແບບທີ່ປຣະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້.ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຖ້າເຊັ່ນນັ້ນພຣະເຈົ້າຈະຊົງຊ່ວຍຫລາຍໃນອິສະຣາເອນໃຫ້ລອດ"(ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ຊົນຊາດອິສະຣາເອນທັງຫມົດຈະໄດ້ຮັບຄວາມລອດ

ຂໍ້ຄວາມນີ້ເປັນການເວົ້າເກີນຈິງ ຄົນຢິວຫລາຍຄົນຈະໄດ້ຮັບຄວາມຫລອດ(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

ຕາມທີ່ມີຂຽນໄວ້ວ່າ.

ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໄດ້ໃນຮູບແບບທີ່ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຢ່າງທີ່ພຣະຄຳພີບັນທຶກໄວ້"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ມາຈາກສີໂຢນ

ຈຸດນີ້"ສີໂຢນ"ຖືກໃຊ້ເປັນຄຳປຽບທຽບສຳລັບສະຖານທີ່ທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງຢູ່ທ່າມກາງຄົນຢິວ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພຣະຜູ້ຊ່ວຍໃຫ້ລອດ

"ຄົນທີ່ປົດປ່ອຍຄົນຂອງພຣະອົງໃຫ້ເປັນອິດສະລະ"

ພຣະອົງຈະຊົງກຳຈັດຄວາມອະທັມ

ໂປໂລເວົ້າເຖິງຄວາມອະທັມດັ່ງກັບວ່າມັນເປັນສິ່ງຂອງທີ່ທ່ານສາມາດຈະເອົາອອກໄປໄດ້.ອາດຈະເຫມືອນບາງຄົນຖອດເສື້ອຜ້າອອກ (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຈາກຢາໂຄບ

ຈຸດນີ້"ຢາໂຄບ"ຖືກໃຊ້ເປັນຄຳປຽບທຽບສຳລັບອິສະຣາເອນ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຈາກຄົນອິດສະລາເອນ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເມື່ອເຮົາຈະຍົກໂທດບາບຂອງພວກເຂົາ.

ຈຸດນີ້ໂປໂລເວົ້າເຖິງຄວາມບາບດັ່ງກັບວ່າມັນເປັນສິ່ງຂອງທີ່ຄົນສາມາດຈະເອົາອອກໄປໄດ້,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ເຮົາຈະເອົາພາລະຄວາມບາບຂອງພວກເຂົາອອກໄປ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)