lo_tn/rom/10/19.md

3.6 KiB

ຍິ່ງໄປກ່ວານັ້ນຂ້າພຣະເຈົ້າເວົ້າອີກວ່າ"ອິສະຣາເອນບໍ່ຮູ້ບໍ?

ໂປໂລໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຢ້ຳຄຳວ່າ"ອິດສະລາເອນ"ເປັນຄຳໃຊ້ແທນຄົນທີ່ຢູ່ໃນປະເທດອິດສະລາເອນ,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຂ້າພຣະເຈົ້າບອກທ່ານອີກຄັ້ງວ່າຄົນອິດສະລາເອນບໍ່ຮູ້ຂ່າວສານນັ້ນ"(ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ຕອນແລກໂມເຊກ່າວວ່າ"ເຮົາຈະທຳໃຫ້ພວກທ່ານອິດສາ...ເຮົາຈະຢົ້ວຍຸໃຫ້ທ່ານໂກດຮ້າຍ.

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໂມເຊຂຽນສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າຕັດ"ເຮົາ"ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າແລະ"ທ່ານ"ຫມາຍເຖິງຄົນອິດສະລາເອນ,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ກ່ອນອື່ນໂມເຊກ່າວວ່າພຣະເຈົ້າຈະຊົງຢົ້ວຍຸແຍ່ໃຫ້ພວກທ່ານໂກດຮ້າຍ"(ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

ຜູ້ທີ່ໄດ້ເປັນຊົນຊາດ.

"ໂດຍຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ບໍ່ແມ່ນຊົນຊາດທີ່ແທ້ຈິງ"ຫລື"ໂດຍຄົນທີ່ບໍ່ໄດ້ເປັນຊົນຊາດໃດເລີຍ"

ດ້ວຍຊົນຊາດທີ່ປາດສະຈາກຄວາມເຂົ້າໃຈ.

ຈຸດນີ້"ປາດສະຈາກຄວາມເຂົ້າໃຈ"ຫມາຍຄວາມວ່າຄົນບໍ່ຮູຈັກພຣະເຈົ້າ,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ໂດຍຊາດທີ່ຄົນບໍ່ຮູ້ຈັກເຮົາຫລືຄຳສັ່ງຂອງເຮົາ".(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ເຮົາຈະຢົ້ວຍຸແຍ່ໃຫ້ທ່ານໂກດຮ້າຍ.

"ເຮົາຈະທຳໃຫ້ທ່ານໂກດ"ຫຼື"ເຮົາຈະທຳໃຫ້ທ່ານຮູ້ສຶກໂກດຮ້າຍ"

ທ່ານ

ຄຳນີ້ຫມາຍເຖິງປະເທດອິສະຣາເອນ(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ຕອນແລກໂມເຊກ່າວວ່າ"ເຮົາຈະທຳໃຫ້ພວກທ່ານອິດສາ...ເຮົາຈະຢົ້ວຍຸແຍ່ໃຫ້ທ່ານໂກດຮ້າຍ.

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໂມເຊຂຽນຂຽນສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າຕັດ"ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າແລະ"ທ່ານ"ຫມາຍເຖິງຄົນອິດສະລາເອນ,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ກ່ອນອື່ນໂມເຊກ່າວວ່າພຣະເຈົ້າຈະຊົງຢົ້ວຍຸແຍ່ທ່ານ...ພຣະເຈົ້າຈະຊົງຢົ້ວຍຸແຍ່ໃຫ້ທ່ານໂກດຮ້າຍ(ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])