3.6 KiB
ຍິ່ງໄປກ່ວານັ້ນຂ້າພຣະເຈົ້າເວົ້າອີກວ່າ"ອິສະຣາເອນບໍ່ຮູ້ບໍ?
ໂປໂລໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຢ້ຳຄຳວ່າ"ອິດສະລາເອນ"ເປັນຄຳໃຊ້ແທນຄົນທີ່ຢູ່ໃນປະເທດອິດສະລາເອນ,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຂ້າພຣະເຈົ້າບອກທ່ານອີກຄັ້ງວ່າຄົນອິດສະລາເອນບໍ່ຮູ້ຂ່າວສານນັ້ນ"(ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
ຕອນແລກໂມເຊກ່າວວ່າ"ເຮົາຈະທຳໃຫ້ພວກທ່ານອິດສາ...ເຮົາຈະຢົ້ວຍຸໃຫ້ທ່ານໂກດຮ້າຍ.
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໂມເຊຂຽນສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າຕັດ"ເຮົາ"ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າແລະ"ທ່ານ"ຫມາຍເຖິງຄົນອິດສະລາເອນ,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ກ່ອນອື່ນໂມເຊກ່າວວ່າພຣະເຈົ້າຈະຊົງຢົ້ວຍຸແຍ່ໃຫ້ພວກທ່ານໂກດຮ້າຍ"(ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
ຜູ້ທີ່ໄດ້ເປັນຊົນຊາດ.
"ໂດຍຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ບໍ່ແມ່ນຊົນຊາດທີ່ແທ້ຈິງ"ຫລື"ໂດຍຄົນທີ່ບໍ່ໄດ້ເປັນຊົນຊາດໃດເລີຍ"
ດ້ວຍຊົນຊາດທີ່ປາດສະຈາກຄວາມເຂົ້າໃຈ.
ຈຸດນີ້"ປາດສະຈາກຄວາມເຂົ້າໃຈ"ຫມາຍຄວາມວ່າຄົນບໍ່ຮູຈັກພຣະເຈົ້າ,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ໂດຍຊາດທີ່ຄົນບໍ່ຮູ້ຈັກເຮົາຫລືຄຳສັ່ງຂອງເຮົາ".(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ເຮົາຈະຢົ້ວຍຸແຍ່ໃຫ້ທ່ານໂກດຮ້າຍ.
"ເຮົາຈະທຳໃຫ້ທ່ານໂກດ"ຫຼື"ເຮົາຈະທຳໃຫ້ທ່ານຮູ້ສຶກໂກດຮ້າຍ"
ທ່ານ
ຄຳນີ້ຫມາຍເຖິງປະເທດອິສະຣາເອນ(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ຕອນແລກໂມເຊກ່າວວ່າ"ເຮົາຈະທຳໃຫ້ພວກທ່ານອິດສາ...ເຮົາຈະຢົ້ວຍຸແຍ່ໃຫ້ທ່ານໂກດຮ້າຍ.
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໂມເຊຂຽນຂຽນສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າຕັດ"ເຮົາ" ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າແລະ"ທ່ານ"ຫມາຍເຖິງຄົນອິດສະລາເອນ,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ກ່ອນອື່ນໂມເຊກ່າວວ່າພຣະເຈົ້າຈະຊົງຢົ້ວຍຸແຍ່ທ່ານ...ພຣະເຈົ້າຈະຊົງຢົ້ວຍຸແຍ່ໃຫ້ທ່ານໂກດຮ້າຍ(ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])