lo_tn/rom/09/22.md

3.1 KiB

ພຣະອົງ...ຂອງພຣະອົງ.

ຄຳວ່າ"ພຣະອົງ"ແລະ "ຂອງພຣະອົງ" ຈຸດນີ້ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ

ພາຊະນະແຫ່ງພຣະພິໂຣດ...ພາຊະນະແຫ່ງພຣະເມດຕາ.

ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຄົນທີ່ສົມຄວນໄດ້ຮັບການລົງໂທດ...ຄົນທີ່ສົມຄວນໄດ້ຮັບພຣະເມດຕາ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພຣະສີຣິອັນອຸດົມ.

ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ພຣະສີຣິຂອງພຣະອົງທີ່ມີຄຸນຄ່າຍິ່ງໃຫຍ່"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຊຶ່ງພຣະອົງຊົງຈັດຕຣຽມໄວ້ກ່ອນສຳລັບສັກສີ.

ຈຸດນີ້"ສັກສີ" ຫມາຍເຖິງຊີວິດໃນສວັນກັບພຣະເຈົ້າ,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຜູ້ທີ່ພຣະອົງຊົງຈັດຕຣຽມໄວ້ກ່ອນຫນ້າເພື່ອທີ່ພວກເຂົາຈະໄດ້ຢູ່ກັບພຣະອົງ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ເພື່ອເຮົາ.

ຄຳວ່າ"ເຮົາ"ຈຸດນີ້ຫມາຍເຖິງໂປໂລແລະພີ່ນ້ອງຜູ້ເຊື່ອ(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

ເອີ້ນ.

ຈຸດນີ້"ເອີ້ນ"ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງແຕ່ງຕັ້ງຫຼືເລືອກຄົນໃຫ້ເປັນບຸດຂອງພຣະອົງ ເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງແລະຜູ້ປະກາດຂ່າວເລື່ອງຄວາມລອດຂອງພຣະອົງໂດຍທາງພຣະເຢຊູ.

ພຣະອົງ...ຂອງພຣະອົງ.

ຄຳວ່າ"ພຣະອົງ"ແລະ "ຂອງພຣະອົງ" ຈຸດນີ້ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ

ພາຊະນະແຫ່ງພຣະພິໂຣດ...ພາຊະນະແຫ່ງພຣະເມດຕາ.

ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຄົນທີ່ສົມຄວນໄດ້ຮັບການລົງໂທດ...ຄົນທີ່ສົມຄວນໄດ້ຮັບພຣະເມດຕາ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພຣະສີຣິອັນອຸດົມ.

ໂປໂລປຽບທຽບການກະທຳອັນຍອດຢ້ຽມຂອງພຣະເຈົ້າ ຈຸດນີ້ວ່າເປັນ"ພຣະສີຣິ"ອັນອຸດົມດແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າພຣະສີຣິຂອງພຣະອົງທີ່ມີຄຸນຄ່າອັນຍິ່ງໃຫຍ່"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)