3.1 KiB
ພຣະອົງ...ຂອງພຣະອົງ.
ຄຳວ່າ"ພຣະອົງ"ແລະ "ຂອງພຣະອົງ" ຈຸດນີ້ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ
ພາຊະນະແຫ່ງພຣະພິໂຣດ...ພາຊະນະແຫ່ງພຣະເມດຕາ.
ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຄົນທີ່ສົມຄວນໄດ້ຮັບການລົງໂທດ...ຄົນທີ່ສົມຄວນໄດ້ຮັບພຣະເມດຕາ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພຣະສີຣິອັນອຸດົມ.
ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ພຣະສີຣິຂອງພຣະອົງທີ່ມີຄຸນຄ່າຍິ່ງໃຫຍ່"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຊຶ່ງພຣະອົງຊົງຈັດຕຣຽມໄວ້ກ່ອນສຳລັບສັກສີ.
ຈຸດນີ້"ສັກສີ" ຫມາຍເຖິງຊີວິດໃນສວັນກັບພຣະເຈົ້າ,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຜູ້ທີ່ພຣະອົງຊົງຈັດຕຣຽມໄວ້ກ່ອນຫນ້າເພື່ອທີ່ພວກເຂົາຈະໄດ້ຢູ່ກັບພຣະອົງ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ເພື່ອເຮົາ.
ຄຳວ່າ"ເຮົາ"ຈຸດນີ້ຫມາຍເຖິງໂປໂລແລະພີ່ນ້ອງຜູ້ເຊື່ອ(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
ເອີ້ນ.
ຈຸດນີ້"ເອີ້ນ"ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງແຕ່ງຕັ້ງຫຼືເລືອກຄົນໃຫ້ເປັນບຸດຂອງພຣະອົງ ເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງແລະຜູ້ປະກາດຂ່າວເລື່ອງຄວາມລອດຂອງພຣະອົງໂດຍທາງພຣະເຢຊູ.
ພຣະອົງ...ຂອງພຣະອົງ.
ຄຳວ່າ"ພຣະອົງ"ແລະ "ຂອງພຣະອົງ" ຈຸດນີ້ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ
ພາຊະນະແຫ່ງພຣະພິໂຣດ...ພາຊະນະແຫ່ງພຣະເມດຕາ.
ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຄົນທີ່ສົມຄວນໄດ້ຮັບການລົງໂທດ...ຄົນທີ່ສົມຄວນໄດ້ຮັບພຣະເມດຕາ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພຣະສີຣິອັນອຸດົມ.
ໂປໂລປຽບທຽບການກະທຳອັນຍອດຢ້ຽມຂອງພຣະເຈົ້າ ຈຸດນີ້ວ່າເປັນ"ພຣະສີຣິ"ອັນອຸດົມດແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າພຣະສີຣິຂອງພຣະອົງທີ່ມີຄຸນຄ່າອັນຍິ່ງໃຫຍ່"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)