lo_tn/rom/09/14.md

2.1 KiB

ຖ້າຢ່າງນັ້ນເຮົາຈະວ່າຢ່າງໃດ?

ໂປໂລໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງຜູ້ອ່ານຂອງເຂົາເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຂໍຢ່າໃຫ້ເປັນເຊັ່ນນັ້ນເລີຍ.

"ນັ້ນເປັນໄປບໍ່ໄດ້"ຫລື"ບໍ່ແມ່ນຢ່າງນັ້ນແນ່ນອນ"ສຳນວນນີ້ປະຕິເສດຢ່າງຫນັກແຫນ້ນວ່າ ສິ່ງນີ້ຈະບໍ່ເກີດຂຶ້ນ ທ່ານອາດຈະມີສຳນວນຄ້າຍຄືກັນໃນພາສາຂອງທ່ານທີ່ທ່ານສາມາດໃຊ້ໃນຈຸດນີ້ໄດ້.

ເພາະພຣະອົງຕັດກັບໂມເຊວ່າ.

ໂປໂລເວົ້າເຖິງການທີ່ພຣະເຈົ້າຕັດກັບໂມເຊ ດັ່ງກັບວ່າເປັນສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນປະຈຸບັນ.ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ເພາະພຣະເຈົ້າຕັດກັບໂມເຊວ່າ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງບໍ່ແມ່ນເພາະຄວາມຕັ້ງໃຈຫລືຄວາມພະຍາຍາມຂອງມະນຸດ.

"ມັນບໍ່ແມ່ນເພາະເປັນສິ່ງທີ່ມະນຸດຕ້ອງການຫລືເພາະວ່າພວກເຂົາພະຍາຍາມຢ່າງມາກ.

ຫລືຄວາມພະຍາຍາມຂອງມະນຸດ.

ໂປໂລເວົ້າເຖິງຄົນທີ່ທຳສິ່ງດີເພື່ອຈະໄດ້ຮັບຄວາມໂປດປານຈາກພຣະເຈົ້າ ດັ່ງກັບວ່າ ຄົນນັ້ນແລ່ນແຂ່ງການແຂ່ງຂັນເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)