2.9 KiB
ພິສູດ.
ທ່ານອາດຈະແປຄຳກິຣິຍາໃນຮູບແບບອະດີດໂດຍການໃຊ້"ສຳແດງ" ຫລື "ສະແດງໃຫ້ເຫັນ".
ເຮົາ...ເຮົາ.
"ເຮົາ"ແລະ "ເຮົາ" ທີ່ປາກົດທັງຫມົດຫມາຍເຖິງຜູ້ເຊື່ອທຸກຄົນແລະຄວນຈະລວມຢູ່ດ້ວຍ.(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
ເຫດສະນັ້ນ ໃນເມື່ອຂະນະນີ້ເຮົາໄດ້ເປັນຄົນຊອບທແລ້ວໂດຍພຣະໂລຫິດຂອງພຣະອົງ.
ຈຸດນີ້"ໄດ້ເປັນຄົນຊອບທຳ"ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະເຈົ້າຊົງນຳເຮົາ ໃຫ້ມີຄວາມສຳພັນທີ່ຖືກຕ້ອງກັບພຣະອົງ,ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໃນຮູບແບບທີ່ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້,ແປອີກຢ່າງວ່າ:"ພຣະເຈົ້າຈະຊົງກະທຳເພື່ອເຮົາຫລາຍກ່ວານີ້ພຽງໃດໃນເມື່ອຂະນະນີ້ພຣະອົງໄດ້ຊົງກະທຳໃຫ້ເຮົາຖືກຕ້ອງກັບພຣະອົງໂດຍການສິ້ພຣະຊົນຂອງພຣະເຢຊູບົນໄມ້ກາງແຂນ"(ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ພຣະໂລຫິດ.
ຄຳນີ້ເປັນຄຳທີ່ໃຊ້ແທນການສິ້ນພຣະຊົນເປັນເຄື່ອງບູຊາຂອງພຣະເຢຊູເທິງໄມ້ກາງແຂນ(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ພົ້ນຈາກ.
ຄຳນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍການສິ້ນພຣະຊົນເປັນເຄື່ອງບູຊາຂອງພຣະເຢຊູບົນໄມ້ກາງແຂນ ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງອະໄພໂທດບາບແກ່ເຮົາແລະຊ່ວຍເຮົາໃຫ້ພົ້ນຈາກການຖືກລົງໂທດໃນນະລົກສຳລັບຄວາມບາບຂອງເຮົາ.
ພຣະພິໂຣດຂອງພຣະເຈົ້າ.
ຈຸດນີ້"ພຣະພິໂຣດ"ເປັນຄຳທີ່ໃຊ້ແທນການລົງໂທດຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ມີຕໍ່ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ໄດ້ເຮັດບາບຕໍ່ພຣະອົງ.ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ"ການລົງໂທດຂອງພຣະເຈົ້າ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)