lo_tn/rom/04/23.md

3.6 KiB

ບັດນີ້.

ຄຳວ່າ"ບັດນີ້"ຖືກໃຊ້ໃນບ່ອນນີ້ເພື່ອເຊື່ອມການທີ່ອັບຣາຮາມຖືກທຳໃຫ້ເປັນຄົນຊອບທຳໂດຍຄວາມເຊື່ອກັບການທີ່ຜູ້ເຊື່ອໃນປະຈຸບັນຖືກທຳໃຫ້ເປັນຄົນຊອບທຳໂດຍຄວາມເຊື່ອໃນການສິ້ນພຣະຊົນແລະການເປັນຂຶ້ນມາຂອງພຣະຄຣິດ.

ສຳລັບອັບຣາຮາມແຕ່ພຽງຜູ້ດຽວ.

"ສຳລັບອັບຣາຮາມຄົນດຽວ"

ການຖືວ່າເປັນຄວາມຊອບທຳຂອງທ່ານ.

ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໃນຮູບແບບປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້.ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ພຣະເຈົ້າຊົງຖືເຂົາເປັນຄົນຊອບທຳ"ຫຼື"ພຣະເຈົ້າຊົງນັບວ່າເຂົາຊອບທຳ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ສຳລັບພວກເຮົາ.

ຄຳວ່າ"ເຮົາ"ຫມາຍເຖິງໂປໂລລວມເຖິງຜູ້ເຊື່ອທຸກຄົນໃນພຣະຄຣິດ(່ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

ແຕ່ຂຽນໄວ້ສຳລັບພວກເຮົາດ້ວຍ ເພາະຈະຖືວ່າເຮົາເປັນຄົນຊອບທັມຄືເຮົາທີ່ເຊື່ອໃນພຣະອົງ.

ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໃນຮູບແບບປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້.ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຂຽນໄວ້ສຳລັບພວກເຮົາດ້ວຍ ເພາະວ່າພຣະເຈົ້າຈະຊົງຖືວ່າເຮົາເປັນຄົນຊອບທຳເຊັ່ນກັນຖ້າເຮົາເຊື່ອ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ພຣະອົງຜູ້ຊົງໃຫ້ຟື້ນຂຶ້ນ.

"ພຣະເຈົ້າຜູ້ຊົງໃຫ້ຟື້ນຂຶ້ນ"

ນັ້ນຄືຜູ້ທີ່ຊົງຖືກອາຍັດໄວ້ເພາະການລ່ວງລະເມີດຂອງເຮົາ.

ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໃນຮູບແບບທີ່ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້.ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ນີ້ຄືຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງມອບໃຫ້ແກ່ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ປະຫານພຣະອົງ'.(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ແລະໄດ້ຊົງຟື້ນຄືນຈາກຄວາມຕາຍເພື່ອໃຫ້ເຮົາເປັນຄົນຊອບທັມ.

ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໃນຮູບແບບທີ່ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້.ແປໄດອີກຢ່າງວ່າ:"ແລະຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງນຳໃຫ້ກັບມາມີຊີວິດອີກຄັ້ງເພື່ອທີ່ວ່າພຣະເຈົ້າຈະຊົງສາມາດທຳໃຫ້ເຮົາຖືກຕ້ອງກັບພຣະອົງໄດ້."(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)