3.6 KiB
ບັດນີ້.
ຄຳວ່າ"ບັດນີ້"ຖືກໃຊ້ໃນບ່ອນນີ້ເພື່ອເຊື່ອມການທີ່ອັບຣາຮາມຖືກທຳໃຫ້ເປັນຄົນຊອບທຳໂດຍຄວາມເຊື່ອກັບການທີ່ຜູ້ເຊື່ອໃນປະຈຸບັນຖືກທຳໃຫ້ເປັນຄົນຊອບທຳໂດຍຄວາມເຊື່ອໃນການສິ້ນພຣະຊົນແລະການເປັນຂຶ້ນມາຂອງພຣະຄຣິດ.
ສຳລັບອັບຣາຮາມແຕ່ພຽງຜູ້ດຽວ.
"ສຳລັບອັບຣາຮາມຄົນດຽວ"
ການຖືວ່າເປັນຄວາມຊອບທຳຂອງທ່ານ.
ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໃນຮູບແບບປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້.ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ພຣະເຈົ້າຊົງຖືເຂົາເປັນຄົນຊອບທຳ"ຫຼື"ພຣະເຈົ້າຊົງນັບວ່າເຂົາຊອບທຳ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ສຳລັບພວກເຮົາ.
ຄຳວ່າ"ເຮົາ"ຫມາຍເຖິງໂປໂລລວມເຖິງຜູ້ເຊື່ອທຸກຄົນໃນພຣະຄຣິດ(່ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
ແຕ່ຂຽນໄວ້ສຳລັບພວກເຮົາດ້ວຍ ເພາະຈະຖືວ່າເຮົາເປັນຄົນຊອບທັມຄືເຮົາທີ່ເຊື່ອໃນພຣະອົງ.
ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໃນຮູບແບບປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້.ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຂຽນໄວ້ສຳລັບພວກເຮົາດ້ວຍ ເພາະວ່າພຣະເຈົ້າຈະຊົງຖືວ່າເຮົາເປັນຄົນຊອບທຳເຊັ່ນກັນຖ້າເຮົາເຊື່ອ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ພຣະອົງຜູ້ຊົງໃຫ້ຟື້ນຂຶ້ນ.
"ພຣະເຈົ້າຜູ້ຊົງໃຫ້ຟື້ນຂຶ້ນ"
ນັ້ນຄືຜູ້ທີ່ຊົງຖືກອາຍັດໄວ້ເພາະການລ່ວງລະເມີດຂອງເຮົາ.
ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໃນຮູບແບບທີ່ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້.ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ນີ້ຄືຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງມອບໃຫ້ແກ່ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ປະຫານພຣະອົງ'.(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ແລະໄດ້ຊົງຟື້ນຄືນຈາກຄວາມຕາຍເພື່ອໃຫ້ເຮົາເປັນຄົນຊອບທັມ.
ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໃນຮູບແບບທີ່ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້.ແປໄດອີກຢ່າງວ່າ:"ແລະຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງນຳໃຫ້ກັບມາມີຊີວິດອີກຄັ້ງເພື່ອທີ່ວ່າພຣະເຈົ້າຈະຊົງສາມາດທຳໃຫ້ເຮົາຖືກຕ້ອງກັບພຣະອົງໄດ້."(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)