3.1 KiB
ຖ້າຢ່າງນັ້ນ ຄວາມສຸກມີແກ່ຄົນທີ່ເຂົ້າພິທີຕັດພວກດຽວ ຫລືໆ ວ່າມີແກ່ຄົນຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້່ເຂົ້າພິທີຕັດດ້ວຍ.
ຂໍ້ຄິດເຫັນນີ້ປາກົດໃນຮູບແບບຄຳຖາມເພື່ອເພີ້ມການເນັ້ນຢ້ຳ,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ພຣເຈົ້າຈະຊົງອວຍພອນແກ່ຄົນທີ່ເຂົ້າພິທີຕັດເທົ່ານັ້ນບໍ ຫລືລວມເຖິງຄົນທີ່ບໍ່ໄດ້ເຂົ້າພິທີຕັດດ້ວຍ".(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ຄົນທີ່ໄດ້ເຂົ້າພິທີຕັດ.
ນີ້ເປັນຄຳທີ່ໃຊ້ແທນຄົນຢິວ,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຄົນຢິວ(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຄົນທີ່ບໍ່ໄດ້ເຂົ້າພິທີຕັດ.
ໂປໂລກ່າວເຖິງທາງຜູ້ເຊື່ອບໍ່ແມ່ນຄົນຢິວ."ຄົນຕ່າງຊາດ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ພຣະເຈົ້າຊົງຖືວ່າອັບຣາຮາມເປັນຄົນຊອບທຳເພາະຄວາມເຊື່ອ.
ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໃນຮູບແບບທີ່ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ"ພຣະເຈົ້າຊົງຖືວ່າ ຄວາມເຊື່ອຂອງອັບຣາຮາມເປັນຄວາມຊອບທຳ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຖ້າຢ່າງນັ້ນແລ້ວພຣະເຈົ້າຊົງຖືຢ່າງໃດເມື່ອອັບບຣາຮາມແລ້ວບໍ ຫຼືເມື່ອຍັງບໍ່ໄດ້ເຂົ້າສຸໜັດ.
ໂປໂລຖາມຄຳຖາມເຫຼົ່ານີ້ເພື່ອເພີ້ມການເນັ້ນຢ້ຳໃນຂໍ້ຄິດເຫັນຂອງເຂົາ.ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ເມື່ອໃດທີ່ພຣະເຈົ້າຖືວ່າອັບຣາຮາມຊອບທຳ ກ່ອນທີ່ເຂົາຈະເຂົ້າພິທີຕັດຫລືຫລັງຈາກທີ່ເຂົ້າພິທີຕັດແລ້ວ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ບໍ່ແມ່ນທ່ານເຂົ້າສຸຫນັດແລ້ວບໍ່ແມ່ນທ່ານຍັງບໍ່ໄດ້ເຂົ້າສຸ ຫນັດ.
"ສິ່ງນັ້ນເກີດຂຶ້ນກ່ອນເຂົາທີ່ຈະເຂົ້າສຸຫນັດ ບໍ່ແມ່ນຫຼລັງຈາກເຂົາທີ່ເຂົ້າພິທີຕັດແລ້ວ".