lo_tn/rom/01/26.md

2.7 KiB

ນີ້.

"ຄວາມບາບໃນການບູຊາຮູບເຄົາລົບແລະເລື່ອງເພດ."

ພຣະເຈົ້າຈິ່ງຊົງປ່ອຍໃຫ້ເຂົາ.

"ພຣະເຈົ້າຊົງອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຂົາຫມົກມຸ້ນກັບ"

ຕັນຫາອັນຫນ້າກຽດຊັງ

"ຄວາມປາດຖະຫນາທາງເພດອັນຫນ້າອັບອາຍ"

ພວກຜູ້ຍິງ.

"ເພາະພວກຜູ້ຍິງ"

ປ່ຽນຈາກຄວາມສຳພັນທາງທຳມະຊາດໃຫ້ຜິດທຳມະຊາດ.

ຄຳເວົ້າ "ປ່ຽນຄວາມສຳພັນຕາມທຳມະຊາດ" ເປັນພາສາທີ່ສຸພາບນຸ້ມນວນ ຊຶ່ງຫມາຍເຖິງເລື່ອງເພດທີ່ເປັນມົນທິນ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ເລີ້ມທີ່ຈະທຳກິດຈະກຳທາງເພດໃນແບບທີ່ພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຊົງອອກແບບມາ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

ຜູ້ຊາຍກໍເລີກມີເພດສຳພັນກັບຜູ້ຍິງຕາມທຳມະຊາດ.

ບ່ອນນີ້ "ເພດສຳພັນຕາທຳມະຊາດ" ເປັນພາສາທີ່ສຸພາບນຸ້ມນວນທີ່ຫມາຍເຖິງຄວາມສຳພັນທາງເພດແລະເປັນສ່ວນຕົວ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຜູ້ຊາຍຫຼາຍຄົນເລີກມີຄວາມຕ້ອງການທາງເພດຕາມທຳມະຊາດກັບຜູ້ຍິງ".(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

ຮ້ອນຮົນດ້ວຍໄຟລາຄະ

"ມີຄວາມປາດຖະຫນາທາງເພດຢ່າງແຮງ."

ບໍ່ເຫມາະສົມ.

"ຫນ້າອັບອາຍ" ຫຼື "ຊົວຊ້າຮ້າຍ".

ພວກເຂົາຈິ່ງໄດ້ຮັບການລົງໂທດໃນຕົນເອງອັນເນື່ອງມາຈາກຄວາມວິປະຣິດຂອງພວກເຂົາ.

ບ່ອນນີ້ "ໃນຕົນເອງ" ຫມາຍເຖິງ "ໃນຮ່າງກາຍ"ຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເຮັດຜິດປະເພນີ

"ພຶດຕິກຳຊົ່ວຮ້າຍທີ່ຫນ້າສະອິດສະອຽນ"