2.7 KiB
ນີ້.
"ຄວາມບາບໃນການບູຊາຮູບເຄົາລົບແລະເລື່ອງເພດ."
ພຣະເຈົ້າຈິ່ງຊົງປ່ອຍໃຫ້ເຂົາ.
"ພຣະເຈົ້າຊົງອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຂົາຫມົກມຸ້ນກັບ"
ຕັນຫາອັນຫນ້າກຽດຊັງ
"ຄວາມປາດຖະຫນາທາງເພດອັນຫນ້າອັບອາຍ"
ພວກຜູ້ຍິງ.
"ເພາະພວກຜູ້ຍິງ"
ປ່ຽນຈາກຄວາມສຳພັນທາງທຳມະຊາດໃຫ້ຜິດທຳມະຊາດ.
ຄຳເວົ້າ "ປ່ຽນຄວາມສຳພັນຕາມທຳມະຊາດ" ເປັນພາສາທີ່ສຸພາບນຸ້ມນວນ ຊຶ່ງຫມາຍເຖິງເລື່ອງເພດທີ່ເປັນມົນທິນ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ເລີ້ມທີ່ຈະທຳກິດຈະກຳທາງເພດໃນແບບທີ່ພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຊົງອອກແບບມາ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
ຜູ້ຊາຍກໍເລີກມີເພດສຳພັນກັບຜູ້ຍິງຕາມທຳມະຊາດ.
ບ່ອນນີ້ "ເພດສຳພັນຕາທຳມະຊາດ" ເປັນພາສາທີ່ສຸພາບນຸ້ມນວນທີ່ຫມາຍເຖິງຄວາມສຳພັນທາງເພດແລະເປັນສ່ວນຕົວ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ຜູ້ຊາຍຫຼາຍຄົນເລີກມີຄວາມຕ້ອງການທາງເພດຕາມທຳມະຊາດກັບຜູ້ຍິງ".(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
ຮ້ອນຮົນດ້ວຍໄຟລາຄະ
"ມີຄວາມປາດຖະຫນາທາງເພດຢ່າງແຮງ."
ບໍ່ເຫມາະສົມ.
"ຫນ້າອັບອາຍ" ຫຼື "ຊົວຊ້າຮ້າຍ".
ພວກເຂົາຈິ່ງໄດ້ຮັບການລົງໂທດໃນຕົນເອງອັນເນື່ອງມາຈາກຄວາມວິປະຣິດຂອງພວກເຂົາ.
ບ່ອນນີ້ "ໃນຕົນເອງ" ຫມາຍເຖິງ "ໃນຮ່າງກາຍ"ຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ເຮັດຜິດປະເພນີ
"ພຶດຕິກຳຊົ່ວຮ້າຍທີ່ຫນ້າສະອິດສະອຽນ"