lo_tn/rom/01/24.md

2.5 KiB

ເຫດສະນັ້ນ.

"ດ້ວຍເຫດນີ້"

ພຣະເຈົ້າຈິ່ງຊົງປ່ອຍໃຫ້ພວກເຂົາໃຫ້

"ພຣະເຈົ້າຊົງອະນຸຍາດໃຫ້ພວກເຂົາຫມົ້ກມຸ້ນກັບ"

ພວກເຂົາ...ຂອງພວກເຂົາ...ພວກເຂົາເອງ...ພວກເຂົາ.

"ມະນຸດຊາດ"ທີ່ເປັນ01:18

ການໂສໂຄກຕາມລາຄະຕັນຫາໃນໃຈຂອງພວກເຂົາ.

ບ່ອນນີ້ "ລາຄະຕັນຫາໃນໃຈຂອງພວກເຂົາ" ເປັນຄຳປຽບທຽບທີ່ສະແດງເຖິງສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍທີ່ພວກເຂົາຕ້ອງການຈະກະທຳ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ "ສິ່ງທີ່ເປັນມົນທິນໃນທາງສິລະທັມທີ່ພວກເຂົາປຣາຖນາຢ່າງທີ່ສຸດ".(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ໃຫ້ພວກເຂົາທຳສິ່ງທີ່ໜ້າອັປະຍົດຕໍ່ຮ່າງກາຍຂອງກັນແລະກັນ.

ນີ້ເປັນພາສາທີ່ສຸພາບນຸ້ມນວນທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາກະທຳ ກິດຈະກຳທາງເພດທີ່ເປັນມົນທິນ, ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໃນຮູບທີ່ປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ແລະພວກເຂົາກະທຳກິດຈະກຳທາງເພດທີ່ເປັນມົນທິນແລະຊົ່ວຊ້າ." (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ນະມັດສະການແລະບົວລະບັດສິ່ງທີ່ສ້າງຂຶ້ນມາ.

ບ່ອນນີ້ "ສິ່ງທີ່ສ້າງຂຶ້ນມາ"ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງສ້າງຂຶ້ນ ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:"ພວກເຂົາໄດ້ນະມັດສະການສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງສ້າງຂຶ້ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ແທນທີ່

"ແທນ​ທີ່​ຈະ"