2.5 KiB
ພວກເຂົາໄດ້ໄປ
"ກອງທັບຂອງຊາຕານໄດ້ໄປ"
ນະຄອນທີ່ພຣະອົງຊົງຮັກໄວ້
ນີ້ຫມາຍເຖິງເຢຣູຊາເລັມ.
ໄຟໄດ້ຕົກລົງມາຈາກສະຫວັນ ແລະເຜົາຜານພວກເຂົາ
ທີ່ນີ້ໂຢຮັນເວົ້າກ່ຽວກັບໄຟຄືກັບວ່າມັນຍັງມີຊີວິດຢູ່. ອາດເວົ້າອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າໄດ້ສົ່ງໄຟຈາກສະຫວັນມາເຜົາພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ມານທີ່ລໍ້ລວງພວກເຂົາທັງຫລາຍກໍ່ຖືກໂຍນລົງໄປ
ຄຳນີ້ສາມາດເຮັດເປັນຮູບປະທຳປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້. ອາດແປອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າໄດ້ໂຍນມານທີ່ຫລອກລວງພວກເຂົາ" ຫລື "ທູດສະຫວັນຂອງພຣະເຈົ້າຖິ້ມມານ, ເຊິ່ງໄດ້ຫລອກລວງພວກເຂົາ," (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ບຶງໄຟປົນມາດ
"ທະເລສາບໄຟທີ່ລຸກໄຫມ້ດ້ວຍມາດ" ຫລື "ບ່ອນທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍໄຟທີ່ລຸກໄຫມ້ດ້ວຍມາດ".
ທີ່ຊຶ່ງສັດຮ້າຍ ແລະ ຜູ້ປະກາດພຣະຄັມປອມໄດ້ຖືກໂຍນລົງໄປນັ້ນ
ຄຳນີ້ສາມາດເຮັດເປັນຮູບປະທຳປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້. ອາດແປອີກວ່າ: "ບ່ອນທີ່ທ່ານໄດ້ຖີ້ມສັດເດຍຣະສານ ແລະ ສາສະດາທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ພວກມັນຈະຖືກທໍຣະມານ
ຄຳນີ້ສາມາດເຮັດເປັນຮູບປະທຳປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້. ອາດແປອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າຈະທໍຣະມານພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)