lo_tn/rev/19/05.md

1.4 KiB

ມີສຽງອອກມາຈາກບັນລັງ

ຕໍ່ໄປນີ້ໂຢຮັນເວົ້າເຖິງ "ສຽງ" ຄືກັບວ່າມັນແມ່ນຄົນ. ອາດແປອີກວ່າ: "ມີບາງຄົນເວົ້າຈາກບັນລັງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ຈົ່ງສັນຣະເສີນແດ່ພຣະເຈົ້າ

ນີ້ "ຂອງພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ເວົ້າ ແລະ ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະເຈົ້າທັງຫມົດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

ຜູ້ທີ່ຢຳເກງພຣະອົງ

ໃນທີ່ນີ້ “ຄວາມຢຳເກງ” ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າຈະຢ້ານກົວພຣະເຈົ້າ, ແຕ່ໃຫ້ກຽຕພຣະອົງ. ອາດແປອີກວ່າ: "ທຸກໆທ່ານທີ່ໃຫ້ກຽຕພຣະອົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ທັງຄົນເລັກນ້ອຍ ແລະຄົນມີອຳນາດ

ຜູ້ເວົ້າໃຊ້ຄຳເຫລົ່ານີ້ເຂົ້າກັນເພື່ອຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າທັງຫມົດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)